João 14

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus kokolak tamba nae, “Boso dadi duduꞌak neu ei. Mamahere neu Manetualain. Ma mamahere neu Au boe.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nai Au Amang mamana leleon, hambu kama noꞌun seli. Mete ma mamanak ta dai, na, neu ko Au afada memak neu ei ena. Hatematak ia Au ae uu sadia mamanak fee ei nai naa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Mete ma Au uu ena, ma sadia ala ei mamanam mara ena, neu ko Au fali mai, fo ei tungga sama-sama mia Au. No dalak naa, Au nai bee, na, ei oo nai naa boe.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Huu ei bubuluk dalak mana neni mamanak fo Au ae uu naa ena.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tehuu Tomas natanen nae, “Lamatuak, ee! Ai ta bubuluk Lamatuak nae neni bee neu. Dadi talo bee de ai bisa bubuluk dalak mana neni naa neu?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Boe ma Yesus nafada nae, “Ta hambu dalak laen fo no hatahori reni Amak nai nusa tetuk do inggu temak neu. Kada nesik Au mesa ngga. Huu Au ia, dalak mana neni Manetualain neu. Au ia, mana toꞌu ndoo-tetuk. Ma Au ia, mana fee masodak tetebes. Ta hambu dalak laen bali.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Leo ei malela Au tetebes, na, ei oo malela Au Amang boe. Dadi mulai numa hatematak ia mai, ei oo malela Ndia ena, ma mete-mita Ndia ena boe.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Felipus noke nae, “Lamatuak, ee! Tulun matudu Lamatuak Aman mai ai dei! Kada naa, dai ena.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Boe ma Yesus nafadan nae, “Ipu, ee. Au sama-sama ua ei doo basa ia ena, tehuu ei bei ta malela Au no tebe-tebe, do? Hatahori mana mete-nita Au ena, sama leo ndia oo mete-nita Au Amang ena boe. Tao hata de bebeik kara o moke mae, ‘Matudu Amak neu ai’ bali?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Talo bee? Neu Au ae, Au akaesa ua Amak, ma Amak oo nakaesa no Au boe, na, o mamahere neu Au, do taa? Dedeꞌa-kokolak fo Au kokolak neu ei naa, ta raoka nai Au mesa ngga, tehuu ara raoka nai Au Amang. Ma Ana pake Au fo tao akandoo Ndia ue-osan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Mamahere Au, neu Au ae, Au akaesa neulauk ua Au Amang, ma Ndia oo nakaesa neulauk no Au boe. Tehuu mete ma ei ta bisa mamahere talo naa, na, mamahere neu Au, nahuu ei mete-mita dedeꞌak kara fo Au taok kara ena.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Au kokolang naa, tetebes! Ia oo tetebes boe, hatahori fo mana namahere neu Au, neu ko ana oo tao dedeꞌak sama leo Au taok boe. Huu Au uni Au Amang uu, de hata fo hatahori naa taok, neu ko ta hohoꞌan lena heni Au taok.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ei mana makaesak mia Au, maena haak fo meni Au nadeng. Dadi mete ma ei hule-haradoi fo moke hata a mesan, menik Au nadeng, neu ko Au tao fee ei. No dalak naa, Au akadedemak Au Amang, mita fo basa hatahorir bubuluk.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Au afada seluk bali: ei hule-haradoi fo moke hata a mesan, menik Au nadeng, neu ko Au taon fee ei.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Yesus kokolak tamba nae, “Mete ma ei sue-lai Au, na, ei tao tungga Au parendang nggara.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 No dalak naa, Au ta laꞌo ela ei mesa ngga, sama leo kakanak fo ta naena ina-ama. Tehuu masaneda, te neu ko Au fali mai uni ei neti.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Baꞌu anak bali te, hatahori laen manai dae-bafok ia, ta mete-rita Au ena bali. Neu ko ei mete-mita Au, nahuu Au asoda fali numa mamates mai. De ei oo hambu masodak tetebes boe.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ma neu faik fo Au asoda fali numa mamates mai ena, neu ko ei bubuluk tebe-tebe mae, Au akaesa ua Au Amang; ei makaesa mia Au; ma Au oo akaesa ua ei boe.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Hatahori fo mana simbok ma tao tungga Au parendang nggara, na, hatahori naa ndia sue-lai Au. Ma Au Amang oo sue-lai hatahori fo mana sue-lai Au naa boe. Au oo sue-lai ndia boe, ma atudu Au aong neun.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Numa naa, hambu hatahori esa, nade Yudas. Ndia naa, ta Yudas Iskariot. Neu ana namanene Yesus kokolan, boe ma natane nae, “Lamatuak nae natudu aon neu ai. Tehuu tao hata de Lamatuak ta nau natudu aon neu hatahori laen manai dae-bafok ia?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesus naselu nae, “Talo ia. Hatahori fo mana sue-lai Au, neu ko ana tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang. Au Amang oo suen boe. De Au ma Au Amang leo dalek esa mian.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Tehuu hatahori fo ta mana sue-lai Au, Ana oo ta tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang boe. Basa dedeꞌak kara fo ei mamanene numa Au mai ia, ta raoka nai Au, tehuu raoka nai Au Amang mana nadenu Au.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Hatematak ia Au bei sama-sama ua ei. Huu naa de Au afada memak dedeꞌa bebek kara iar.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Tehuu doo-doo te Au Amang nae nakonda Mana Makalalaꞌok esa, ndia Ndia Dula-dale Malalaon. Dula-dalek naa neu ko nggati Au nai dae-bafok ia. Ndia uen naa, ndia: nanori ei laꞌe-neu basa dedeꞌak kara, ma fee nesenedak basa dedeꞌak kara fo Au afada ita sara neu ei.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Neu faik fo Au uu ena, neu ko Au tao fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma dale linok. Kada Au mesa ngga ndia bisa fee dale lino-lendek talo naa. Basa hata fo marai dae-bafok ia ta bisa tao nala ei dalem mara linok talo naa. De boso elan fo dadi duduꞌak ma nemetaꞌuk soa-neu ei.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ei mamanene mita Au afada ei ae, ‘Au laꞌo ela ei, basa boe ma neu ko fali mai.’ De dalem mara hae sona. Mete ma ei sue-lai Au, na, ei dalem mara ramahoko, nahuu Au uni Au Amang uu. Au Amang naa, ta neni babanggak lena heni Au.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Masaneda, te Au afada memak neu ei ena. No dalak naa, mete ma dedeꞌak bebeik kara iar neu ko ara dadi, na, ei bisa mamahere neu Au.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Baꞌu anak bali te Au ta kokolak ua ei ena. Nitur malanggan fo mana toꞌu parenda nai dae-bafok ia, hatematak ia ana mai, tehuu ndia koasan ta laꞌe Au.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Leo mae ana mai, tehuu Au laꞌok akandoo fo tao tungga Au Amang parendan. Naa, natudu neu hatahorir marai dae-bafok ia nae, Au sue alan seli neu Au Amang.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.