João 14

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus kokolak tamba nae, “Boso dadi duduꞌak neu ei. Mamahere neu Manetualain. Ma mamahere neu Au boe.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nai Au Amang mamana leleon, hambu kama noꞌun seli. Mete ma mamanak ta dai, na, neu ko Au afada memak neu ei ena. Hatematak ia Au ae uu sadia mamanak fee ei nai naa.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Mete ma Au uu ena, ma sadia ala ei mamanam mara ena, neu ko Au fali mai, fo ei tungga sama-sama mia Au. No dalak naa, Au nai bee, na, ei oo nai naa boe.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Huu ei bubuluk dalak mana neni mamanak fo Au ae uu naa ena.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tehuu Tomas natanen nae, “Lamatuak, ee! Ai ta bubuluk Lamatuak nae neni bee neu. Dadi talo bee de ai bisa bubuluk dalak mana neni naa neu?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Boe ma Yesus nafada nae, “Ta hambu dalak laen fo no hatahori reni Amak nai nusa tetuk do inggu temak neu. Kada nesik Au mesa ngga. Huu Au ia, dalak mana neni Manetualain neu. Au ia, mana toꞌu ndoo-tetuk. Ma Au ia, mana fee masodak tetebes. Ta hambu dalak laen bali.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Leo ei malela Au tetebes, na, ei oo malela Au Amang boe. Dadi mulai numa hatematak ia mai, ei oo malela Ndia ena, ma mete-mita Ndia ena boe.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Felipus noke nae, “Lamatuak, ee! Tulun matudu Lamatuak Aman mai ai dei! Kada naa, dai ena.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Boe ma Yesus nafadan nae, “Ipu, ee. Au sama-sama ua ei doo basa ia ena, tehuu ei bei ta malela Au no tebe-tebe, do? Hatahori mana mete-nita Au ena, sama leo ndia oo mete-nita Au Amang ena boe. Tao hata de bebeik kara o moke mae, ‘Matudu Amak neu ai’ bali?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Talo bee? Neu Au ae, Au akaesa ua Amak, ma Amak oo nakaesa no Au boe, na, o mamahere neu Au, do taa? Dedeꞌa-kokolak fo Au kokolak neu ei naa, ta raoka nai Au mesa ngga, tehuu ara raoka nai Au Amang. Ma Ana pake Au fo tao akandoo Ndia ue-osan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Mamahere Au, neu Au ae, Au akaesa neulauk ua Au Amang, ma Ndia oo nakaesa neulauk no Au boe. Tehuu mete ma ei ta bisa mamahere talo naa, na, mamahere neu Au, nahuu ei mete-mita dedeꞌak kara fo Au taok kara ena.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Au kokolang naa, tetebes! Ia oo tetebes boe, hatahori fo mana namahere neu Au, neu ko ana oo tao dedeꞌak sama leo Au taok boe. Huu Au uni Au Amang uu, de hata fo hatahori naa taok, neu ko ta hohoꞌan lena heni Au taok.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ei mana makaesak mia Au, maena haak fo meni Au nadeng. Dadi mete ma ei hule-haradoi fo moke hata a mesan, menik Au nadeng, neu ko Au tao fee ei. No dalak naa, Au akadedemak Au Amang, mita fo basa hatahorir bubuluk.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Au afada seluk bali: ei hule-haradoi fo moke hata a mesan, menik Au nadeng, neu ko Au taon fee ei.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Yesus kokolak tamba nae, “Mete ma ei sue-lai Au, na, ei tao tungga Au parendang nggara.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 No dalak naa, Au ta laꞌo ela ei mesa ngga, sama leo kakanak fo ta naena ina-ama. Tehuu masaneda, te neu ko Au fali mai uni ei neti.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Baꞌu anak bali te, hatahori laen manai dae-bafok ia, ta mete-rita Au ena bali. Neu ko ei mete-mita Au, nahuu Au asoda fali numa mamates mai. De ei oo hambu masodak tetebes boe.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ma neu faik fo Au asoda fali numa mamates mai ena, neu ko ei bubuluk tebe-tebe mae, Au akaesa ua Au Amang; ei makaesa mia Au; ma Au oo akaesa ua ei boe.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Hatahori fo mana simbok ma tao tungga Au parendang nggara, na, hatahori naa ndia sue-lai Au. Ma Au Amang oo sue-lai hatahori fo mana sue-lai Au naa boe. Au oo sue-lai ndia boe, ma atudu Au aong neun.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Numa naa, hambu hatahori esa, nade Yudas. Ndia naa, ta Yudas Iskariot. Neu ana namanene Yesus kokolan, boe ma natane nae, “Lamatuak nae natudu aon neu ai. Tehuu tao hata de Lamatuak ta nau natudu aon neu hatahori laen manai dae-bafok ia?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yesus naselu nae, “Talo ia. Hatahori fo mana sue-lai Au, neu ko ana tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang. Au Amang oo suen boe. De Au ma Au Amang leo dalek esa mian.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Tehuu hatahori fo ta mana sue-lai Au, Ana oo ta tao tungga Au Dedeꞌa-kokolang boe. Basa dedeꞌak kara fo ei mamanene numa Au mai ia, ta raoka nai Au, tehuu raoka nai Au Amang mana nadenu Au.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Hatematak ia Au bei sama-sama ua ei. Huu naa de Au afada memak dedeꞌa bebek kara iar.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Tehuu doo-doo te Au Amang nae nakonda Mana Makalalaꞌok esa, ndia Ndia Dula-dale Malalaon. Dula-dalek naa neu ko nggati Au nai dae-bafok ia. Ndia uen naa, ndia: nanori ei laꞌe-neu basa dedeꞌak kara, ma fee nesenedak basa dedeꞌak kara fo Au afada ita sara neu ei.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Neu faik fo Au uu ena, neu ko Au tao fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma dale linok. Kada Au mesa ngga ndia bisa fee dale lino-lendek talo naa. Basa hata fo marai dae-bafok ia ta bisa tao nala ei dalem mara linok talo naa. De boso elan fo dadi duduꞌak ma nemetaꞌuk soa-neu ei.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Ei mamanene mita Au afada ei ae, ‘Au laꞌo ela ei, basa boe ma neu ko fali mai.’ De dalem mara hae sona. Mete ma ei sue-lai Au, na, ei dalem mara ramahoko, nahuu Au uni Au Amang uu. Au Amang naa, ta neni babanggak lena heni Au.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Masaneda, te Au afada memak neu ei ena. No dalak naa, mete ma dedeꞌak bebeik kara iar neu ko ara dadi, na, ei bisa mamahere neu Au.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Baꞌu anak bali te Au ta kokolak ua ei ena. Nitur malanggan fo mana toꞌu parenda nai dae-bafok ia, hatematak ia ana mai, tehuu ndia koasan ta laꞌe Au.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Leo mae ana mai, tehuu Au laꞌok akandoo fo tao tungga Au Amang parendan. Naa, natudu neu hatahorir marai dae-bafok ia nae, Au sue alan seli neu Au Amang.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.