Judas 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hara masodak numa au mai, Yudas. Au ia, ita Lamatuan Yesus Karistus hatahori neondan. Au oo Yakobis fadin boe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Au oke-hule fo Manetualain natudu Ndia dale kasian, ma fee Ndia susue-lalain noꞌun seli neu ei, mita fo ei leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Toranoo susue nggara ein! Fai bakahulun au hii alan seli surak fee ei, basa-basan laꞌe-neu Manetualain tao nasoi-nasoda ita. Tehuu hatematak ia hambu dedeꞌak sou, huu naa de au ameda no nekesetik, nau ta nau au muste surak laen. Manetualain fee ita eno-dala masoda ndoos ena. Ana fee eno-dala masodak naa laꞌe esak ka, ma Ana ta nggati-nggati sana. Ana fee eno-dala masodak naa neu Ndia hatahori kamaheren nara. Dadi hatematak ia au oke fo ei maote tebe-tebe ma mambariik mahere, mita fo hatahori boso soba-soba nggati eno-dala masodak manuma Manetualain mai naa.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Huu hambu hatahori hida fee nenorik ro neneek rai ei taladam ena. Sira raa, ta tungga Manetualain eno-dala masoda ndoon, tehuu ara tungga-tungga kada sira ao-mbaa hihiin mesa kasa. Ara rae Lamatuak dale susuen ndia soi dalak fo ara bole tao sadi ndaa talo naa. Naa kokola bafa rouk ena! Sira raa, kokolak laen, tao laen! Ara nau fo ita hae tamanene bali neu ita Manen ma ita Lamatuan Yesus Karistus. Tehuu ei masaneda, sama leo neni surak nai Susura Malalaok nae, Manetualain mesa kana henggenee memak sira huku-dokin numa lele uluk mai ena.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ei bubuluk dedeꞌak noꞌuk ka ena, tehuu au fee nesenedak seluk neu ei fo muste besa-besa.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Haꞌi netuduk laen laꞌe-neu Manetualain atan manai nusa tetuk do inggu temak. Manetualain fee sara koasa, tehuu neni ukuk. Tehuu ketuk rameda naa bei ta dai, boe ma ara ralai seli sira koasan. Tehuu Manetualain futu-paꞌa sara pake rante fo ta bisa rakamboꞌik, ma oka sara reu mamana makiuk, rahani Faik naa fo Manetualain nae naketu-naladi basa hatahorir dedeꞌan.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ma boso lilii-ndondou kota Sodom no kota Gomora, ma nggorok laen nara mana matia-taik rai naa. Hatahorin nara hii tao manggarauk mata-matak ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan. Ara oo hii tao tatao-nonoꞌik bee fo ta no dala-hadak boe, sama leo touk sunggu-soro no touk ma inak sunggu-soro no inak. Tehuu Manetualain nakalulutu basa sara pake aꞌi ena. Tutuik ia, fee nesenedak neu ita, neu ko Manetualain pake aꞌi mbila ta kala matek, fo huku-doki basa manggarauk lalaꞌen.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Leo mae talo naa oo, tehuu hatahori mana maso nai ei taladam naa, ara leo-laꞌo ro peko-pakik rakandoo boe. Ma ara pake sira meꞌi-afen dadi neu netehuuk fo tao ranggenggeo aon nara, ma laban sadi ndaa neu hatahori mana toꞌu koasa, ma rakadadaek koasa maloler rai nusa tetuk do inggu temak.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Tehuu Mikael ta tao sama leo sira. Ndia naa, mandor soa-neu Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak. Neu Musa bei fo mate, Mikael nareresi no nitur malangga ina-huun, laꞌe-neu Musa ao-mbaa mamaten. Tehuu Mikael ta fee salak neu sana, do nakadadaek kana. Ana kada nafadan nae, “Neu ko Manetualain ndia koladu o, dei fo mameda mitan!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Tehuu hatahori iar ta leo naak. Ara rakadadaek ma rakatitiik basa hata fo ara ta ralela sara. Ara tao hata a mesan tungga kada sira ao-mbaan hihiin, sama leo banda-manur duduꞌa-aꞌafi taak. Huu naa de ara rakalulutu sira ao heli-helin.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Besa-besa! Neu ko ara hambu rala sira babaꞌen. Ara tao tungga sama leo Kaen, fo mana nakanisa ndia fadi bonggin. Ara tao tungga sama leo Balaam, fo nae tao hata a mesan, sadi hambu doik. Ara oo tao tungga sama leo Kora boe. Ana nakalulutu, nahuu ana laban Manetualain. No sira manggaraun naa, de neu ko hatahori iar oo lenggo feꞌe numa Manetualain mai boe.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Mete ma hatahori iar rakabua ro ei fo masaneda Manetualain susue-lalain, neu ei miꞌa-minu sama-sama, na, ara ta rameda mae ro sira bare-naꞌon. De ei muste besa-besa, ee! Sira iar nok bali batu unuk nai tasi dale fo nakalulutu ofak. Ara oo sama leo sosoꞌa nggeok nai dae madak lain boe, te ta natuda soba udan faa boe na. Ara kada kokolak raloloa bafan, tehuu ta tao hata-hata fo neulauk. Ara nok bali ai huuk fo ta naena sosoak faa boe na. Neu fai neboak, ara ta fee boak esa boe na; naa te neni feꞌa henik losa okan nara ena.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Sira ue-osan nara kada rakamamaek ita. Sira iar, sama leo rii moꞌok tufa laꞌo ela hanuk manggenggeok tungga-tungga tasi tatain. Ara oo sama leo nduuk mana lali-lali neu-mai nai lalai boe, mana hambu hukun fo Manetualain tao sara reu mamana makiu-makahatuk esa, de ara ta toda losa doon naa neu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Henok naa, tititi-nonosik kahitun, reken numa Adam mai. Ana nafada memak mandadik hata soa-neu hatahori matak ia. Ana nae,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ana mai fo nae naketu-naladi basa hatahorir dedeꞌan.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Hatahori dae-bafok iar oo ralela kada unggu-remuk ta basa-basa boe. Ara soa rakasasaꞌek salak neu hatahori taa-taa. Ara ta tao matak neu Manetualain hihii-nanaun, ma tungga kada sira ao-mbaan hihiin mesa kasa. Kokolan nara kada rakadedema aok a mesan. Ara soa sangga matak ma haꞌi hatahori dalen, mita fo hambu nanalak tungga kada sira hihiin.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 — ausente —
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Hatematak ia, hatahori raa rai ia ena. Ara ndia tusu-hai reu-mai fo tao ei mabingga-baꞌek. Ara bubuluk kada leo-laꞌo tungga hatahori dae-bafok hihiin a mesan, huu Manetualain Dula-dale Malalaon ta nai sira dalen dale.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Tehuu toranoo susue nggara ein! Ei muste mambaririik ei masodam neu ei nemehehere malalaom fanderen lain. Fee Dula-dale Malalaok koasa ei aom mara, neu faik fo ei hule-haradoi.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Masanenedak, Manetualain sue nalan seli neu ei. De boso lilii-ndondou Ndia susue-lalain naa, no dalak manea ei aom. Ei muste makatataka mahani ita Lamatuan Yesus Karistus natudu dale kasian fo fee ei masoda makandoo mia Manetualain.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ei muste matudu dale kasian neu hatahori fo dale mapanggek.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ei muste tulun neu basa hatahorir mana parluu hambu masoi-masodak, sama leo ei leꞌa falik hatahori numa aꞌi dale mai. Hambu hatahori laen bali, fo ei muste matudu dale susuem neu sara. Besa-besa, ee! Leo mae ei mameda kasian neu sara, tehuu ei oo muste nunute neu manggenggeon nara boe, sama leo hatahori nunute badu manggenggeo kabook.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Hatematak ia ita soꞌuk kokoa-kikiok neu Manetualain!
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Kada Manetualain mesa kana,
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.