Judas 1

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hara masodak numa au mai, Yudas. Au ia, ita Lamatuan Yesus Karistus hatahori neondan. Au oo Yakobis fadin boe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Au oke-hule fo Manetualain natudu Ndia dale kasian, ma fee Ndia susue-lalain noꞌun seli neu ei, mita fo ei leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Toranoo susue nggara ein! Fai bakahulun au hii alan seli surak fee ei, basa-basan laꞌe-neu Manetualain tao nasoi-nasoda ita. Tehuu hatematak ia hambu dedeꞌak sou, huu naa de au ameda no nekesetik, nau ta nau au muste surak laen. Manetualain fee ita eno-dala masoda ndoos ena. Ana fee eno-dala masodak naa laꞌe esak ka, ma Ana ta nggati-nggati sana. Ana fee eno-dala masodak naa neu Ndia hatahori kamaheren nara. Dadi hatematak ia au oke fo ei maote tebe-tebe ma mambariik mahere, mita fo hatahori boso soba-soba nggati eno-dala masodak manuma Manetualain mai naa.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Huu hambu hatahori hida fee nenorik ro neneek rai ei taladam ena. Sira raa, ta tungga Manetualain eno-dala masoda ndoon, tehuu ara tungga-tungga kada sira ao-mbaa hihiin mesa kasa. Ara rae Lamatuak dale susuen ndia soi dalak fo ara bole tao sadi ndaa talo naa. Naa kokola bafa rouk ena! Sira raa, kokolak laen, tao laen! Ara nau fo ita hae tamanene bali neu ita Manen ma ita Lamatuan Yesus Karistus. Tehuu ei masaneda, sama leo neni surak nai Susura Malalaok nae, Manetualain mesa kana henggenee memak sira huku-dokin numa lele uluk mai ena.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ei bubuluk dedeꞌak noꞌuk ka ena, tehuu au fee nesenedak seluk neu ei fo muste besa-besa.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Haꞌi netuduk laen laꞌe-neu Manetualain atan manai nusa tetuk do inggu temak. Manetualain fee sara koasa, tehuu neni ukuk. Tehuu ketuk rameda naa bei ta dai, boe ma ara ralai seli sira koasan. Tehuu Manetualain futu-paꞌa sara pake rante fo ta bisa rakamboꞌik, ma oka sara reu mamana makiuk, rahani Faik naa fo Manetualain nae naketu-naladi basa hatahorir dedeꞌan.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ma boso lilii-ndondou kota Sodom no kota Gomora, ma nggorok laen nara mana matia-taik rai naa. Hatahorin nara hii tao manggarauk mata-matak ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan. Ara oo hii tao tatao-nonoꞌik bee fo ta no dala-hadak boe, sama leo touk sunggu-soro no touk ma inak sunggu-soro no inak. Tehuu Manetualain nakalulutu basa sara pake aꞌi ena. Tutuik ia, fee nesenedak neu ita, neu ko Manetualain pake aꞌi mbila ta kala matek, fo huku-doki basa manggarauk lalaꞌen.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Leo mae talo naa oo, tehuu hatahori mana maso nai ei taladam naa, ara leo-laꞌo ro peko-pakik rakandoo boe. Ma ara pake sira meꞌi-afen dadi neu netehuuk fo tao ranggenggeo aon nara, ma laban sadi ndaa neu hatahori mana toꞌu koasa, ma rakadadaek koasa maloler rai nusa tetuk do inggu temak.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Tehuu Mikael ta tao sama leo sira. Ndia naa, mandor soa-neu Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak. Neu Musa bei fo mate, Mikael nareresi no nitur malangga ina-huun, laꞌe-neu Musa ao-mbaa mamaten. Tehuu Mikael ta fee salak neu sana, do nakadadaek kana. Ana kada nafadan nae, “Neu ko Manetualain ndia koladu o, dei fo mameda mitan!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Tehuu hatahori iar ta leo naak. Ara rakadadaek ma rakatitiik basa hata fo ara ta ralela sara. Ara tao hata a mesan tungga kada sira ao-mbaan hihiin, sama leo banda-manur duduꞌa-aꞌafi taak. Huu naa de ara rakalulutu sira ao heli-helin.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Besa-besa! Neu ko ara hambu rala sira babaꞌen. Ara tao tungga sama leo Kaen, fo mana nakanisa ndia fadi bonggin. Ara tao tungga sama leo Balaam, fo nae tao hata a mesan, sadi hambu doik. Ara oo tao tungga sama leo Kora boe. Ana nakalulutu, nahuu ana laban Manetualain. No sira manggaraun naa, de neu ko hatahori iar oo lenggo feꞌe numa Manetualain mai boe.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Mete ma hatahori iar rakabua ro ei fo masaneda Manetualain susue-lalain, neu ei miꞌa-minu sama-sama, na, ara ta rameda mae ro sira bare-naꞌon. De ei muste besa-besa, ee! Sira iar nok bali batu unuk nai tasi dale fo nakalulutu ofak. Ara oo sama leo sosoꞌa nggeok nai dae madak lain boe, te ta natuda soba udan faa boe na. Ara kada kokolak raloloa bafan, tehuu ta tao hata-hata fo neulauk. Ara nok bali ai huuk fo ta naena sosoak faa boe na. Neu fai neboak, ara ta fee boak esa boe na; naa te neni feꞌa henik losa okan nara ena.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Sira ue-osan nara kada rakamamaek ita. Sira iar, sama leo rii moꞌok tufa laꞌo ela hanuk manggenggeok tungga-tungga tasi tatain. Ara oo sama leo nduuk mana lali-lali neu-mai nai lalai boe, mana hambu hukun fo Manetualain tao sara reu mamana makiu-makahatuk esa, de ara ta toda losa doon naa neu.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Henok naa, tititi-nonosik kahitun, reken numa Adam mai. Ana nafada memak mandadik hata soa-neu hatahori matak ia. Ana nae,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ana mai fo nae naketu-naladi basa hatahorir dedeꞌan.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Hatahori dae-bafok iar oo ralela kada unggu-remuk ta basa-basa boe. Ara soa rakasasaꞌek salak neu hatahori taa-taa. Ara ta tao matak neu Manetualain hihii-nanaun, ma tungga kada sira ao-mbaan hihiin mesa kasa. Kokolan nara kada rakadedema aok a mesan. Ara soa sangga matak ma haꞌi hatahori dalen, mita fo hambu nanalak tungga kada sira hihiin.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 — ausente —
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Hatematak ia, hatahori raa rai ia ena. Ara ndia tusu-hai reu-mai fo tao ei mabingga-baꞌek. Ara bubuluk kada leo-laꞌo tungga hatahori dae-bafok hihiin a mesan, huu Manetualain Dula-dale Malalaon ta nai sira dalen dale.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Tehuu toranoo susue nggara ein! Ei muste mambaririik ei masodam neu ei nemehehere malalaom fanderen lain. Fee Dula-dale Malalaok koasa ei aom mara, neu faik fo ei hule-haradoi.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Masanenedak, Manetualain sue nalan seli neu ei. De boso lilii-ndondou Ndia susue-lalain naa, no dalak manea ei aom. Ei muste makatataka mahani ita Lamatuan Yesus Karistus natudu dale kasian fo fee ei masoda makandoo mia Manetualain.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ei muste matudu dale kasian neu hatahori fo dale mapanggek.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ei muste tulun neu basa hatahorir mana parluu hambu masoi-masodak, sama leo ei leꞌa falik hatahori numa aꞌi dale mai. Hambu hatahori laen bali, fo ei muste matudu dale susuem neu sara. Besa-besa, ee! Leo mae ei mameda kasian neu sara, tehuu ei oo muste nunute neu manggenggeon nara boe, sama leo hatahori nunute badu manggenggeo kabook.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Hatematak ia ita soꞌuk kokoa-kikiok neu Manetualain!
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Kada Manetualain mesa kana,
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.