Hebreus 8

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De au kokolang nenenin lenak talo ia: hatematak ia ita taena malangga anggama demak mateꞌen ena fo ta neni babanggak lena heni bakahuluk kara raa. Hatahori naa, ndia Yesus. Ana nanggatuuk toꞌu parenda nai nusa tetuk do inggu temak, nai Manetualain mana Demak Mateꞌen boboa konan.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ma Ana nakalalaꞌok Ndia uen nai mamana hule-haradoi huuk ta neni babanggak. Mamanak naa, Manetualain mesa kana ndia adun, ta hatahori dae-bafok ndia taon.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Malangga anggama demak mateꞌen nasiꞌe neni fefeek ma tunu-hotuk soa-neu Manetualain. Huu naa de Yesus oo muste neni tunu-hotuk boe.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Tehuu Yesus ta nakalalaꞌok Ndia uen nai dae-inak. Huu nai dae-inak, hambu malangga anggama mana neni fefeek ma tunu-hotuk soa-neu Manetualain ena, tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ara rakalalaꞌok sira uen numa Laak Huhule-haradoik, rupan sama leo mamana huhule-haradoi huuk manai nusa tetuk do inggu temak. Neu baꞌi Musa nae tao Laak naa, Manetualain fee nesenedak neun nae, “Masaneda matalolole! O muste tao tebe-tebe tungga mata-aok sama leo mamana huhule-haradoi huuk fo neu faik Au atudun neu o numa letek naa lain ena!”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Tehuu Yesus uen ta neni babanggak lena heni malangga anggama raak kara. Huu hatematak ia, Manetualain ndara fangga hehelu-bartaak lolen lenak ena. Hehelu-bartaak fo lolen lenak naa, ndia Ana pake Yesus dadi lelete fo hatahori dae-bafok bisa mole-dame ro Manetualain.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Lele uluk Ana ndara fangga hehelu-bartaak no baꞌi Musa, neu Ana nakonda hohoro-lalanek kara raa. Leo mae talo naa oo, tehuu hatahori dae-bafok ta bisa leo-laꞌo lolo-laok tebe-tebe tungga hohoro-lalanek kara raa boe. Huu naa de ara ta bisa malole ro Manetualain. De hatematak ia parluu hambu hehelu-bartaak fo lolen lenak bali.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Fai bakahulun Manetualain kaꞌi-ore Ndia hatahorin nara, nahuu ara lena-langga laꞌi-laꞌik ka neu Ndia hohoro-lalane raan. Neu Ana ta nakataka nala ena bali, boe ma namanasa, de Ana nafada nae,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Neu ko hehelu-bartaak fo Au ae ndara fangga ua sara raa,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Hehelu-bartaak fo Au ae ndara fangga ua hatahori nusa Israꞌel naa,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Neu ko ara ta parluu ranori sira nonoon nara bali,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 No Au ae atudu Au dale kasian neu sara,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Neu Manetualain kokolak nae, Ana nau ndara fangga hehelu-bartaa beuk no sara, sosoa-ndandaan nae, hehelu-bartaa raak, ta neni pakek ena. Ta dook ka bali te mopo henin ena.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.