Hebreus 8

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De au kokolang nenenin lenak talo ia: hatematak ia ita taena malangga anggama demak mateꞌen ena fo ta neni babanggak lena heni bakahuluk kara raa. Hatahori naa, ndia Yesus. Ana nanggatuuk toꞌu parenda nai nusa tetuk do inggu temak, nai Manetualain mana Demak Mateꞌen boboa konan.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Ma Ana nakalalaꞌok Ndia uen nai mamana hule-haradoi huuk ta neni babanggak. Mamanak naa, Manetualain mesa kana ndia adun, ta hatahori dae-bafok ndia taon.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Malangga anggama demak mateꞌen nasiꞌe neni fefeek ma tunu-hotuk soa-neu Manetualain. Huu naa de Yesus oo muste neni tunu-hotuk boe.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Tehuu Yesus ta nakalalaꞌok Ndia uen nai dae-inak. Huu nai dae-inak, hambu malangga anggama mana neni fefeek ma tunu-hotuk soa-neu Manetualain ena, tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Ara rakalalaꞌok sira uen numa Laak Huhule-haradoik, rupan sama leo mamana huhule-haradoi huuk manai nusa tetuk do inggu temak. Neu baꞌi Musa nae tao Laak naa, Manetualain fee nesenedak neun nae, “Masaneda matalolole! O muste tao tebe-tebe tungga mata-aok sama leo mamana huhule-haradoi huuk fo neu faik Au atudun neu o numa letek naa lain ena!”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Tehuu Yesus uen ta neni babanggak lena heni malangga anggama raak kara. Huu hatematak ia, Manetualain ndara fangga hehelu-bartaak lolen lenak ena. Hehelu-bartaak fo lolen lenak naa, ndia Ana pake Yesus dadi lelete fo hatahori dae-bafok bisa mole-dame ro Manetualain.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Lele uluk Ana ndara fangga hehelu-bartaak no baꞌi Musa, neu Ana nakonda hohoro-lalanek kara raa. Leo mae talo naa oo, tehuu hatahori dae-bafok ta bisa leo-laꞌo lolo-laok tebe-tebe tungga hohoro-lalanek kara raa boe. Huu naa de ara ta bisa malole ro Manetualain. De hatematak ia parluu hambu hehelu-bartaak fo lolen lenak bali.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Fai bakahulun Manetualain kaꞌi-ore Ndia hatahorin nara, nahuu ara lena-langga laꞌi-laꞌik ka neu Ndia hohoro-lalane raan. Neu Ana ta nakataka nala ena bali, boe ma namanasa, de Ana nafada nae,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Neu ko hehelu-bartaak fo Au ae ndara fangga ua sara raa,
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Hehelu-bartaak fo Au ae ndara fangga ua hatahori nusa Israꞌel naa,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Neu ko ara ta parluu ranori sira nonoon nara bali,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 No Au ae atudu Au dale kasian neu sara,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Neu Manetualain kokolak nae, Ana nau ndara fangga hehelu-bartaa beuk no sara, sosoa-ndandaan nae, hehelu-bartaa raak, ta neni pakek ena. Ta dook ka bali te mopo henin ena.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.