Hebreus 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi ei muste manori nenori malelak lenak bali, nahuu ei manori mala nenorik oka-huun nara laꞌe-neu Karistus dook ka ena. Huu naa de hatematak ia, hae manori laꞌi-laꞌik ka nenorik oka-huun laꞌe-neu hatahori muste laꞌo ela sira sala-singgon nara; nenorik laꞌe-neu hatahorir ramahere neu Manetualain;
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 nenorik laꞌe-neu sarani; nenorik laꞌe-neu ndae limak fo simbok Manetualain Dula-dale Malalaon; nenorik laꞌe-neu Manetualain neu ko tao nasoda falik hatahori mates; ma nenorik laꞌe-neu hatahorir neu ko rasare mbali Manetualain fo simbok neketu-neladin nae, see ndia bole nasoda nakandoo no Ndia, ma see ndia taa.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Mete ma Manetualain fee luas, na, mai ita hene kalas manai lain leo. Huu au nau fee nenorik laꞌe-neu hata fo lenak bali.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Hatahori matak leo naak, sama leo dae fee buna-boak ta neulauk. Naa te mete ma udan mai ena, na, dae neulauk bisa fee buna-boak ma neni nanalak soa-neu hatahori mana ue daek. Boe ma Manetualain nakonda babaꞌe-babatik fo tao nala dae naa, buna-boan boe namanoꞌu.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Tehuu hatahori mana masadea Karistus naa, sama leo dae mana fee kada dila-nggauk. Ma dila-nggauk kara raa, ta reni nanalak hata esa boe na. Ta dook ka boe ma Manetualain mai fo fee hukun neu dae naa. Basa de Ana hotu heni buna-boak fo ta mana neni nanalak hata esa boe na.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Toranoo susue nggara ein! Leo mae au kokolak barakaik ka faa talo naa, tehuu au oo bubuluk boe ae, ei ta masadea Karistus. Huu ei mamahere neun ena, ma ei leo-laꞌom oo hambu buna-boan neulauk boe.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 De masaneneda te Manetualain dalen ndoos. Ma Ana ta lilii ei mbuse titim. Ei maue-osa mahere ena fo tulu-fali Ndia hatahorin nara, ma sue-lai sara. Numa fai bakahulun mai, memak ei makalalaꞌok Ndia ue-osan ena. Ma ei bei tao talo naa.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Tehuu hatematak ia, au nau ei maue-osa mahere lenak bali fo tao tungga makandoo talo naa, losa basan. No dalak naa, neu ko ei simbo mala basa hata fo neulauk, fo ei mamahenan numa Manetualain mai.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Sadi ei boso dadi miu mbera-barek! Ei muste haꞌi netuduk numa hatahorir mai fo mana ramahere Manetualain dook ka ena. Huu ara ramahena rakandoo neun, losa ara simbo rala hata fo Ana helu-bartaan ena.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 — ausente —
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 — ausente —
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 — ausente —
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 No dalak naa, ita bubuluk ena, mete ma Manetualain tao hehelu-bartaak no Ndia hatahorin, Ana ndara fangga hehelu-bartaak naa pake sumba-sook fo dadi neu tanda nemeherek nae, hata fo Ana helu-bartaak naa, memak tetebes ma ta neni lali-lalik.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Hambu matak dua, ndia ta bisa lali-lali. Kaesan, ndia Manetualain hehelu-bartaan. Ma kaduan, ndia Ana pake sumba-sook dadi neu tanda nemeherek soa-neu hehelu-bartaak naa. Dadi mete ma Manetualain helu-bartaa nala matak esa, neu ko Ana tao natetun, nahuu Ana ta bisa kokolak pepekok. Huu naa de ita dalen hae babati no Ndia hehelu-bartaan.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 No dalak naa, ita dalen nara lino-lendek ena, sama leo ofak esa kalua numa rii mai ena, de see nai mamana seseek. Huu ita tamahena neu Yesus Karistus, fo mana dadi neu ita malangga anggaman demak mateꞌen ena. Fai bakahulun, ndaa no hatahori Yahudir fai malolen, malangga anggama demak mateꞌen maso nesik tema ririndik mana babata Kama Malalaok Mateꞌen, fo nasare mbali Manetualain numa naa.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Tehuu hatematak ia, Yesus maso nakahuluk ena fo nasosoi dalak fee ita. Huu Ndia oo malangga anggama demak mateꞌen fo mata-aok esa leo Malkisedek lele uluk naa boe. Tehuu Yesus ta neni babanggak lena heni malangga anggama mata-ao raak, nahuu Ana ta hahae nita nakalalaꞌok Ndia ue-osan.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.