Hebreus 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi ei muste manori nenori malelak lenak bali, nahuu ei manori mala nenorik oka-huun nara laꞌe-neu Karistus dook ka ena. Huu naa de hatematak ia, hae manori laꞌi-laꞌik ka nenorik oka-huun laꞌe-neu hatahori muste laꞌo ela sira sala-singgon nara; nenorik laꞌe-neu hatahorir ramahere neu Manetualain;
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 nenorik laꞌe-neu sarani; nenorik laꞌe-neu ndae limak fo simbok Manetualain Dula-dale Malalaon; nenorik laꞌe-neu Manetualain neu ko tao nasoda falik hatahori mates; ma nenorik laꞌe-neu hatahorir neu ko rasare mbali Manetualain fo simbok neketu-neladin nae, see ndia bole nasoda nakandoo no Ndia, ma see ndia taa.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Mete ma Manetualain fee luas, na, mai ita hene kalas manai lain leo. Huu au nau fee nenorik laꞌe-neu hata fo lenak bali.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Hatahori matak leo naak, sama leo dae fee buna-boak ta neulauk. Naa te mete ma udan mai ena, na, dae neulauk bisa fee buna-boak ma neni nanalak soa-neu hatahori mana ue daek. Boe ma Manetualain nakonda babaꞌe-babatik fo tao nala dae naa, buna-boan boe namanoꞌu.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Tehuu hatahori mana masadea Karistus naa, sama leo dae mana fee kada dila-nggauk. Ma dila-nggauk kara raa, ta reni nanalak hata esa boe na. Ta dook ka boe ma Manetualain mai fo fee hukun neu dae naa. Basa de Ana hotu heni buna-boak fo ta mana neni nanalak hata esa boe na.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Toranoo susue nggara ein! Leo mae au kokolak barakaik ka faa talo naa, tehuu au oo bubuluk boe ae, ei ta masadea Karistus. Huu ei mamahere neun ena, ma ei leo-laꞌom oo hambu buna-boan neulauk boe.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 De masaneneda te Manetualain dalen ndoos. Ma Ana ta lilii ei mbuse titim. Ei maue-osa mahere ena fo tulu-fali Ndia hatahorin nara, ma sue-lai sara. Numa fai bakahulun mai, memak ei makalalaꞌok Ndia ue-osan ena. Ma ei bei tao talo naa.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Tehuu hatematak ia, au nau ei maue-osa mahere lenak bali fo tao tungga makandoo talo naa, losa basan. No dalak naa, neu ko ei simbo mala basa hata fo neulauk, fo ei mamahenan numa Manetualain mai.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Sadi ei boso dadi miu mbera-barek! Ei muste haꞌi netuduk numa hatahorir mai fo mana ramahere Manetualain dook ka ena. Huu ara ramahena rakandoo neun, losa ara simbo rala hata fo Ana helu-bartaan ena.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 — ausente —
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 — ausente —
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 No dalak naa, ita bubuluk ena, mete ma Manetualain tao hehelu-bartaak no Ndia hatahorin, Ana ndara fangga hehelu-bartaak naa pake sumba-sook fo dadi neu tanda nemeherek nae, hata fo Ana helu-bartaak naa, memak tetebes ma ta neni lali-lalik.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Hambu matak dua, ndia ta bisa lali-lali. Kaesan, ndia Manetualain hehelu-bartaan. Ma kaduan, ndia Ana pake sumba-sook dadi neu tanda nemeherek soa-neu hehelu-bartaak naa. Dadi mete ma Manetualain helu-bartaa nala matak esa, neu ko Ana tao natetun, nahuu Ana ta bisa kokolak pepekok. Huu naa de ita dalen hae babati no Ndia hehelu-bartaan.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 No dalak naa, ita dalen nara lino-lendek ena, sama leo ofak esa kalua numa rii mai ena, de see nai mamana seseek. Huu ita tamahena neu Yesus Karistus, fo mana dadi neu ita malangga anggaman demak mateꞌen ena. Fai bakahulun, ndaa no hatahori Yahudir fai malolen, malangga anggama demak mateꞌen maso nesik tema ririndik mana babata Kama Malalaok Mateꞌen, fo nasare mbali Manetualain numa naa.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Tehuu hatematak ia, Yesus maso nakahuluk ena fo nasosoi dalak fee ita. Huu Ndia oo malangga anggama demak mateꞌen fo mata-aok esa leo Malkisedek lele uluk naa boe. Tehuu Yesus ta neni babanggak lena heni malangga anggama mata-ao raak, nahuu Ana ta hahae nita nakalalaꞌok Ndia ue-osan.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.