Hebreus 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hatahori fo ara soꞌuk kana dadi neu malangga anggama demak mateꞌen ena, ndia uen muste tulu-fali hatahorir fo koladu sira netututin no Manetualain. Ana muste simbo nala sira fefeen ma banda tunu-hotuk, fo loo lima sara reu Manetualain. Ana oo muste fee tunu-hotuk banda fo Manetualain koka heni hatahorir sala-singgon nara boe.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Mete ma hambu hatahori ketuk ta ralela eno-dala ndoos, do, hatahorir fo sio laꞌo numa dalak naa mai ena, na, malangga anggama naa ta nakasususak kasa. Dalen malole no sara, nahuu ndia oo hatahori dae-bafok mana tuda no muda hiek, leo sira boe.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Huu ndia oo hatahori dae-bafok fo tuda sama leo sira boe, de malangga anggama naa oo muste fee tunu-hotuk banda fo Manetualain koka heni ndia sala heli-helin, sama leo ana tao soa-neu hatahori laen nara boe.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Hatahori ta bole soꞌuk aon fo dadi neu malangga anggama demak mateꞌen. Huu kada Manetualain mesa kana ndia naena haak fo here hatahori leo naak, sama leo lele uluk, neu Ana soꞌu Musa kaꞌan, Harun.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Leo naak oo no Karistus boe. Ana ta soꞌuk aon fo dadi neu malangga anggama demak mateꞌen. Huu fai bakahulun, Manetualain ndia soꞌuk kana nae,
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Nai babaꞌek laen nai Manetualain Susura Malalaon, Ana oo kokolak boe nae,
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Neu Yesus fai masodan nai dae-bafok ia sangga basan ena, Ana soꞌuk hule-haradoi ta mana ketuk ma buꞌi nakarereu noke tulun fo Manetualain feen bebeꞌi-barakaik. Ana bubuluk nae, Manetualain koasan bisa tao nasoi-nasoda Ndia. De Manetualain namanene Yesus, nahuu Ana tungga tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Yesus naa, Manetualain Anan. Leo mae talo naa oo, tehuu Ana muste hambu doidosok boe fo Ana nanori nakandoo tungga Manetualain hihii-nanaun.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Boe ma memak Ana tao tungga tebe-tebe basa Manetualain hihii-nanaun lalaꞌen. Huu naa de, hatematak ia Ana dadi neu Ai Huu Masoi-masodak ena soa-neu basa hatahori fo mana ramahere neun, fo ara bisa rasoda rakandoo ro Manetualain.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Manetualain soꞌuk nala Yesus dadi neu malangga anggama, fo mata-aok esa no malangga anggama Malkisedek ndia lele uluk naa.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bei hambu dedeꞌak noꞌuk ka, fo au sangga kokolak laꞌe-neu Karistus no Malkisedek, tehuu au hambu kai-baak fo tui no manggaledon dedeꞌak kara raa, nahuu ei bei sama leo kana kadiꞌi ana nggoa bebek fo bei ta nalela no neulauk.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Naa te eir ia mamahere dook ka ena. Tungga ndoon naa, ei muste dadi miu meser ena fo bisa manori hatahori laen. Tehuu nai memeten, ei bei sama leo kana mbimbila anak bei ta bisa naꞌa, bei fo bisa ninu kada susu. Ei bei parluu hatahori fo ranori ei, hata-hata mana dadi neu oka-huun numa Manetualain Susura Malalaon mai laꞌe-neu sale dale do tuke teik, hambu sarani, neketu-neladi nai dae-bafok fai mateꞌen ma laen bali.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Au bisa akasasamak ei mia kakana mbimbila anak talo naa, nahuu ei bei ta malela tebe-tebe nenorik mana dadi oka-huuk laꞌe-neu Karistus fo bisa leo-laꞌo no ndoos.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Tehuu mete ma kakana mbimbila anak naa, namoꞌo mamais ena, na, ana ta ninu susu bali, tehuu ana naꞌa nanaꞌa matea. Naa, sama leo hatahori mana nanori, losa ana nalela tebe-tebe Lamatuak nenorin ena, mita fo ana bubuluk bee ndia malole, ma bee ndia manggarauk kara.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.