Hebreus 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hatahori fo ara soꞌuk kana dadi neu malangga anggama demak mateꞌen ena, ndia uen muste tulu-fali hatahorir fo koladu sira netututin no Manetualain. Ana muste simbo nala sira fefeen ma banda tunu-hotuk, fo loo lima sara reu Manetualain. Ana oo muste fee tunu-hotuk banda fo Manetualain koka heni hatahorir sala-singgon nara boe.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Mete ma hambu hatahori ketuk ta ralela eno-dala ndoos, do, hatahorir fo sio laꞌo numa dalak naa mai ena, na, malangga anggama naa ta nakasususak kasa. Dalen malole no sara, nahuu ndia oo hatahori dae-bafok mana tuda no muda hiek, leo sira boe.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Huu ndia oo hatahori dae-bafok fo tuda sama leo sira boe, de malangga anggama naa oo muste fee tunu-hotuk banda fo Manetualain koka heni ndia sala heli-helin, sama leo ana tao soa-neu hatahori laen nara boe.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Hatahori ta bole soꞌuk aon fo dadi neu malangga anggama demak mateꞌen. Huu kada Manetualain mesa kana ndia naena haak fo here hatahori leo naak, sama leo lele uluk, neu Ana soꞌu Musa kaꞌan, Harun.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Leo naak oo no Karistus boe. Ana ta soꞌuk aon fo dadi neu malangga anggama demak mateꞌen. Huu fai bakahulun, Manetualain ndia soꞌuk kana nae,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Nai babaꞌek laen nai Manetualain Susura Malalaon, Ana oo kokolak boe nae,
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Neu Yesus fai masodan nai dae-bafok ia sangga basan ena, Ana soꞌuk hule-haradoi ta mana ketuk ma buꞌi nakarereu noke tulun fo Manetualain feen bebeꞌi-barakaik. Ana bubuluk nae, Manetualain koasan bisa tao nasoi-nasoda Ndia. De Manetualain namanene Yesus, nahuu Ana tungga tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Yesus naa, Manetualain Anan. Leo mae talo naa oo, tehuu Ana muste hambu doidosok boe fo Ana nanori nakandoo tungga Manetualain hihii-nanaun.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Boe ma memak Ana tao tungga tebe-tebe basa Manetualain hihii-nanaun lalaꞌen. Huu naa de, hatematak ia Ana dadi neu Ai Huu Masoi-masodak ena soa-neu basa hatahori fo mana ramahere neun, fo ara bisa rasoda rakandoo ro Manetualain.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Manetualain soꞌuk nala Yesus dadi neu malangga anggama, fo mata-aok esa no malangga anggama Malkisedek ndia lele uluk naa.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bei hambu dedeꞌak noꞌuk ka, fo au sangga kokolak laꞌe-neu Karistus no Malkisedek, tehuu au hambu kai-baak fo tui no manggaledon dedeꞌak kara raa, nahuu ei bei sama leo kana kadiꞌi ana nggoa bebek fo bei ta nalela no neulauk.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Naa te eir ia mamahere dook ka ena. Tungga ndoon naa, ei muste dadi miu meser ena fo bisa manori hatahori laen. Tehuu nai memeten, ei bei sama leo kana mbimbila anak bei ta bisa naꞌa, bei fo bisa ninu kada susu. Ei bei parluu hatahori fo ranori ei, hata-hata mana dadi neu oka-huun numa Manetualain Susura Malalaon mai laꞌe-neu sale dale do tuke teik, hambu sarani, neketu-neladi nai dae-bafok fai mateꞌen ma laen bali.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Au bisa akasasamak ei mia kakana mbimbila anak talo naa, nahuu ei bei ta malela tebe-tebe nenorik mana dadi oka-huuk laꞌe-neu Karistus fo bisa leo-laꞌo no ndoos.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Tehuu mete ma kakana mbimbila anak naa, namoꞌo mamais ena, na, ana ta ninu susu bali, tehuu ana naꞌa nanaꞌa matea. Naa, sama leo hatahori mana nanori, losa ana nalela tebe-tebe Lamatuak nenorin ena, mita fo ana bubuluk bee ndia malole, ma bee ndia manggarauk kara.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.