Hebreus 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi hatematak ia, ita muste duduꞌa naruk, nahuu Lamatuak bei helu-bartaa nae, Ndia hatahorin nara bisa hahae aon nara sama-sama ro Ndia. De boso losak hambu ketuk numa ei mai timba heni hata fo Manetualain helu-bartaak naa ena.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ita tamanene tala hara lii malole naa ena, sama leo ita bei-baꞌin nara oo ramanene boe. Tehuu no ara ta ramahere hara liik naa, de ta hambu rala nanalak hata esa boe na.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Tehuu mete ma ita tamahere, ita bisa hahae aok kara sama-sama to Manetualain. Fai bakahulun, Ana helu-bartaa talo naa no ita bei-baꞌin nara ena, tehuu basa boe ma Ana namanasa de nafada sara nae,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Nai tutuik laꞌe-neu Manetualain nakadadadik lalai no dae-inak, neni surak laꞌe-neu Manetualain hahae aon nae,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ma nai babaꞌek laen bali, Manetualain kokolak no ita bei-baꞌin nara nae,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 De Manetualain hihii-nanaun, na, Ndia hatahorin nara hahae aon nara fo rasoda sama-sama ro Ndia. Tehuu ita bei-baꞌin nara fo mana ramanene rakahuluk hara lii malole naa, ara ta bisa maso, nahuu ara ta tao tungga Manetualain hihii-nanaun.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Tehuu doo-doo boe ma Manetualain here fai laen, fo Ndia hatahorin bisa maso hahae aon nara sama-sama ro Ndia. Ana pake baꞌi Dauk fo kokolak nae,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Neu baꞌi Dauk kokolak nae, “faik ia, ndia fai hahae aok”, ta ndia faik fo Yosua nuni no bei-baꞌir umbu-anan nara maso reni dae Kanaꞌan reu. Neu faik fo baꞌi Dauk kokolak talo naa, basa sara mate dook ka ena.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Huu naa de ita bubuluk tae, Lamatuak koladu nala fai laen ena, soa-neu Ndia hatahorin nara bisa hahae aon nara, fo rasoda sama-sama ro Ndia.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ma hatahori fo mana maso hahae aon sama-sama no Manetualain, ana hahae numa ndia ue-osan mai ena, sama leo Manetualain oo hahae numa Ndia ue-osan mai, ndaa no fai kahitun boe, neu Ana adu basa dae-bafok ia.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 De maote tebe-tebe fo ei bisa maso hahae aom fo masoda sama-sama mia Manetualain. Boso losak ketuk ta hambu maso, nahuu ana ta nau nenene Manetualain Dedeꞌa-kokolan, sama leo ita bei-baꞌin nara raa.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Huu Manetualain Dedeꞌa-kokolan nara ratudu eno-dala masodak tetebes. Dedeꞌa-kokolak kara raa raena koasa fo timba-tai ita duduꞌan ma hihii-nanaun lalaꞌen nai ita dalen nara. Huu Dedeꞌa-kokolak kara raa memak horis ma tanden nara lena heni fela mana maso neni mbaak dale neu fo tete ketu uak ma faꞌa duik, fo tao natanggaa basan.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Nai basa lalai no dae-inak lalaꞌen, ta hambu hata esa boe na, nefunik numa Manetualain mai, huu Ana bisa mete-nita basa-basan no manggaledok. Neu ko ita muste teu tasare mbalin, fo fee neseselum laꞌe-neu basa hata fo ita taok ena.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Ita muste toꞌu tahere ita nemeheheren, nahuu Manetualain Anan, Yesus dadi neu ita malangga anggama demak mateꞌen ena. Huu nai Manetualain matan nai nusa tetuk do inggu temak, Ana dadi neu lelete fo tulu-fali ita.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ana bisa dadi lelete malole soa-neu ita, nahuu Ana nalela nae, ita iar, hatahori dae-bafok mana tuda no muda hiek, mete ma hambu ketuk fufudi-hohodon fo tao salak. Yesus oo hambu soba-douk sama tetar no ita boe, tehuu Ana ta tuda nita.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Huu naa de, mai fo ita tambarani teu deka-deka to Manetualain nai kadera man-parendan. Huu Ndia naa, dalen malole. De mete ma ita hule-haradoi neun, na, neu ko Ana natudu dale kasian fo tulu-fali ita ndaa no fain.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.