Hebreus 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 De talo ia, toranoo nggara ein! Manetualain here nala ei ena, ma baraneꞌe ei hatahori dale lolo-laok, fo neu ko ei oo leo-laꞌo sama-sama mia Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak boe. Ei muste duduꞌa no lutuk laꞌe-neu Yesus naa. Huu ita manaku ena tae, Ndia ia, Manetualain Nedenun, ma Ndia oo ita Malangga Anggaman Demak Mateꞌen boe.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Neu Manetualain nadenu Yesus, Yesus tao tungga basa Manetualain hihii-nanaun lalaꞌen. No dalak naa, Ana dadi sama leo baꞌi Musa. Huu baꞌi Musa oo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe, neu ana naono-lalau ita bei-baꞌin nara ndia lele uluk.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Leo mae talo naa oo, tehuu Yesus ta neni babanggak lena heni baꞌi Musa boe. Huu Yesus naa, sama leo malangga uma-loo. Ma manggaledok ena, malangga uma-loo ta neni babanggak lena heni hatahori neondak nai uma naa dale.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Hatahori esa-esak nambaririik ndia uma-loo heli-helin. Tehuu Manetualain ndia adu basa-basan.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Dadi baꞌi Musa tao tungga Manetualain hihii-nanaun, neu ana dadi hatahori neondak soa-neu Manetualain uma isin. Faik naa, ana nafada memak hata fo mateꞌen te Manetualain nae taon.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Yesus oo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe, tehuu Ndia ta hatahori neondak sama leo baꞌi Musa. Huu Ndia naa, Karistus, Manetualain Anan fo Ana here memak kana numa lele uluk mai, fo nae nadenun neni dae-bafok ia mai. Ma Karistus bubuluk koladu tebe-tebe Ndia Aman uma isin. Dadi mete ma ita toꞌu tahere ita nemeheheren, ma tamahena takandoo neu Karistus, ita oo bisa dadi teu Ndia uma isin boe.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Huu naa de, ei muste pasa ndiꞌi doom mara fo nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dale Malalaon kokolak ena nae,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ei boso malangga batu,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Au ta akatataak mete-ita ei manggaraum mara talo naa ena bali.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Dadi toranoo nggara ein! Besa-besa fo boso losak hambu ketuk numa ei mai raena dale manggarauk, losa ana ta namahere bali, boe ma nasadea laꞌo ela Manetualain mana masodak seku neu.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Malole lenak, tungga faik ei tao matetea esa no esa dalen. Boso bei mahani bali! Huu ei hambu kedi-irak no muda hiek fo tao salak, losa ei oo malangga batu boe, ma ta tao matak neu Manetualain.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ita bisa dadi teu nonoo laꞌo eik esa to Yesus Karistus, sadi ita tamahena takandoo neun, sama leo neu faik fo ita bei fo mulai tamahere neun.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Manetualain Dula-dale Malalaon oo kokolak talo naa boe nae,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Dadi hatematak ia, au ae atane talo ia: hatahorir raa fo mana ramanene rala Musa ena, boe ma rasadea elan naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara fo ndia Musa nuni sara kalua numa dae Masir mai.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Boe ma hatahorir raa ndia tao Manetualain dalen namanasa nalan seli, losa teuk haa hulu dalen naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara. Huu ara leo-laꞌo no peko-pakik numa mamana nees, losa mates sara, boe ma ratoi sara reu naa.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Basa de hatahorir raa, hambu neketook numa Manetualain mai, losa ta bole maso reni dae naa reu, fo hahae aon nara sama-sama ro Ndia naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara. Huu ara ta nau nenene neu Manetualain.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 De manggaledok ena, hetu! Ita bei-baꞌin nara ta bisa maso reni dae naa reu, fo hahae aon nara sama-sama ro Manetualain, nahuu ara ta ramahere neun.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.