Hebreus 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De talo ia, toranoo nggara ein! Manetualain here nala ei ena, ma baraneꞌe ei hatahori dale lolo-laok, fo neu ko ei oo leo-laꞌo sama-sama mia Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak boe. Ei muste duduꞌa no lutuk laꞌe-neu Yesus naa. Huu ita manaku ena tae, Ndia ia, Manetualain Nedenun, ma Ndia oo ita Malangga Anggaman Demak Mateꞌen boe.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Neu Manetualain nadenu Yesus, Yesus tao tungga basa Manetualain hihii-nanaun lalaꞌen. No dalak naa, Ana dadi sama leo baꞌi Musa. Huu baꞌi Musa oo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe, neu ana naono-lalau ita bei-baꞌin nara ndia lele uluk.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Leo mae talo naa oo, tehuu Yesus ta neni babanggak lena heni baꞌi Musa boe. Huu Yesus naa, sama leo malangga uma-loo. Ma manggaledok ena, malangga uma-loo ta neni babanggak lena heni hatahori neondak nai uma naa dale.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Hatahori esa-esak nambaririik ndia uma-loo heli-helin. Tehuu Manetualain ndia adu basa-basan.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Dadi baꞌi Musa tao tungga Manetualain hihii-nanaun, neu ana dadi hatahori neondak soa-neu Manetualain uma isin. Faik naa, ana nafada memak hata fo mateꞌen te Manetualain nae taon.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Yesus oo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe, tehuu Ndia ta hatahori neondak sama leo baꞌi Musa. Huu Ndia naa, Karistus, Manetualain Anan fo Ana here memak kana numa lele uluk mai, fo nae nadenun neni dae-bafok ia mai. Ma Karistus bubuluk koladu tebe-tebe Ndia Aman uma isin. Dadi mete ma ita toꞌu tahere ita nemeheheren, ma tamahena takandoo neu Karistus, ita oo bisa dadi teu Ndia uma isin boe.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Huu naa de, ei muste pasa ndiꞌi doom mara fo nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dale Malalaon kokolak ena nae,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 ei boso malangga batu,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Au ta akatataak mete-ita ei manggaraum mara talo naa ena bali.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Dadi toranoo nggara ein! Besa-besa fo boso losak hambu ketuk numa ei mai raena dale manggarauk, losa ana ta namahere bali, boe ma nasadea laꞌo ela Manetualain mana masodak seku neu.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Malole lenak, tungga faik ei tao matetea esa no esa dalen. Boso bei mahani bali! Huu ei hambu kedi-irak no muda hiek fo tao salak, losa ei oo malangga batu boe, ma ta tao matak neu Manetualain.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ita bisa dadi teu nonoo laꞌo eik esa to Yesus Karistus, sadi ita tamahena takandoo neun, sama leo neu faik fo ita bei fo mulai tamahere neun.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Manetualain Dula-dale Malalaon oo kokolak talo naa boe nae,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Dadi hatematak ia, au ae atane talo ia: hatahorir raa fo mana ramanene rala Musa ena, boe ma rasadea elan naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara fo ndia Musa nuni sara kalua numa dae Masir mai.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Boe ma hatahorir raa ndia tao Manetualain dalen namanasa nalan seli, losa teuk haa hulu dalen naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara. Huu ara leo-laꞌo no peko-pakik numa mamana nees, losa mates sara, boe ma ratoi sara reu naa.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Basa de hatahorir raa, hambu neketook numa Manetualain mai, losa ta bole maso reni dae naa reu, fo hahae aon nara sama-sama ro Ndia naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara. Huu ara ta nau nenene neu Manetualain.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 De manggaledok ena, hetu! Ita bei-baꞌin nara ta bisa maso reni dae naa reu, fo hahae aon nara sama-sama ro Manetualain, nahuu ara ta ramahere neun.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.