Hebreus 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De talo ia, toranoo nggara ein! Manetualain here nala ei ena, ma baraneꞌe ei hatahori dale lolo-laok, fo neu ko ei oo leo-laꞌo sama-sama mia Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak boe. Ei muste duduꞌa no lutuk laꞌe-neu Yesus naa. Huu ita manaku ena tae, Ndia ia, Manetualain Nedenun, ma Ndia oo ita Malangga Anggaman Demak Mateꞌen boe.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Neu Manetualain nadenu Yesus, Yesus tao tungga basa Manetualain hihii-nanaun lalaꞌen. No dalak naa, Ana dadi sama leo baꞌi Musa. Huu baꞌi Musa oo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe, neu ana naono-lalau ita bei-baꞌin nara ndia lele uluk.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Leo mae talo naa oo, tehuu Yesus ta neni babanggak lena heni baꞌi Musa boe. Huu Yesus naa, sama leo malangga uma-loo. Ma manggaledok ena, malangga uma-loo ta neni babanggak lena heni hatahori neondak nai uma naa dale.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Hatahori esa-esak nambaririik ndia uma-loo heli-helin. Tehuu Manetualain ndia adu basa-basan.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Dadi baꞌi Musa tao tungga Manetualain hihii-nanaun, neu ana dadi hatahori neondak soa-neu Manetualain uma isin. Faik naa, ana nafada memak hata fo mateꞌen te Manetualain nae taon.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Yesus oo tao tungga Manetualain hihii-nanaun boe, tehuu Ndia ta hatahori neondak sama leo baꞌi Musa. Huu Ndia naa, Karistus, Manetualain Anan fo Ana here memak kana numa lele uluk mai, fo nae nadenun neni dae-bafok ia mai. Ma Karistus bubuluk koladu tebe-tebe Ndia Aman uma isin. Dadi mete ma ita toꞌu tahere ita nemeheheren, ma tamahena takandoo neu Karistus, ita oo bisa dadi teu Ndia uma isin boe.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Huu naa de, ei muste pasa ndiꞌi doom mara fo nenene matalolole hata fo Manetualain Dula-dale Malalaon kokolak ena nae,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ei boso malangga batu,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Au ta akatataak mete-ita ei manggaraum mara talo naa ena bali.
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Dadi toranoo nggara ein! Besa-besa fo boso losak hambu ketuk numa ei mai raena dale manggarauk, losa ana ta namahere bali, boe ma nasadea laꞌo ela Manetualain mana masodak seku neu.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Malole lenak, tungga faik ei tao matetea esa no esa dalen. Boso bei mahani bali! Huu ei hambu kedi-irak no muda hiek fo tao salak, losa ei oo malangga batu boe, ma ta tao matak neu Manetualain.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Ita bisa dadi teu nonoo laꞌo eik esa to Yesus Karistus, sadi ita tamahena takandoo neun, sama leo neu faik fo ita bei fo mulai tamahere neun.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Manetualain Dula-dale Malalaon oo kokolak talo naa boe nae,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Dadi hatematak ia, au ae atane talo ia: hatahorir raa fo mana ramanene rala Musa ena, boe ma rasadea elan naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara fo ndia Musa nuni sara kalua numa dae Masir mai.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Boe ma hatahorir raa ndia tao Manetualain dalen namanasa nalan seli, losa teuk haa hulu dalen naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara. Huu ara leo-laꞌo no peko-pakik numa mamana nees, losa mates sara, boe ma ratoi sara reu naa.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Basa de hatahorir raa, hambu neketook numa Manetualain mai, losa ta bole maso reni dae naa reu, fo hahae aon nara sama-sama ro Ndia naa, sira seer? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌin nara. Huu ara ta nau nenene neu Manetualain.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 De manggaledok ena, hetu! Ita bei-baꞌin nara ta bisa maso reni dae naa reu, fo hahae aon nara sama-sama ro Manetualain, nahuu ara ta ramahere neun.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.