Hebreus 13
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Toranoo susue nggara ein! Hambu dedeꞌak hida fo au ae fee nesenedak neu ei.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Boso lilii-ndondou buka dalem mara fo simbok hatahori bee fo ei ta malelan nai ei umam. Huu hambu toranook ketuk simbo rita hatahori leo naak, naa te hatahorir raa, Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Boso lilii-ndondou tao matak neu hatahorir marai bui, te humu rala sara, nahuu ara ramahere neu Karistus. Huu naa de ei muste tulu-fali sara, nok bali ei ndia neni humuk.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Sasaok naa, lolo-laok. Tehuu boso losak sasaok lolo-laok naa, dadi manggenggeok. Huu neu ko Manetualain fee hukun neu basa hatahorir mana hohongge ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Boso dale hedi doik. Tehuu ei muste leo-laꞌo no mameda dai ena, no hata fo ei enam. Huu Manetualain kokolak ena nae,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 De matetea ei dalem, sama leo hatahorir surak rita rae,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Boso lilii-ndondou ei malanggam mara, mana fee nenorik rita laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan neu ei. Duduꞌa matalolole sira eno-dala masodan, ma suri-memete sira nemeheheren. Te hata fo ramaherek naa, ndia:
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesus Karistus naa, ta nasafali nita.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Huu naa de ei boso tungga doꞌo-doꞌo mia nenorik mana salak leleꞌa-nonoren. Manetualain natetea ei dalem, nahuu Ana natudu dale susuen neu ei ena. Ta huu ei tungga hohoro-lalanek laꞌe-neu nanaꞌa-nininuk. Huu hohoro-lalanek leo naak kara, ta raena sosoak.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Lele uluk numa Manetualain Laa Huhule-haradoin bebelan, hambu mei tunu-hotuk esa, soa-neu banda tunu-hotuk kara. Malangga anggama mana malalau nai naa, naena haak fo naꞌa mbaa sisan nara numa mei naa mai. Tehuu hatematak ia ita taena mei laen. Ma malangga anggama mata-ao raak, ta naena haak fo naꞌa nai naa.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Fai bakahulun tungga teuk, malangga anggama demak mateꞌen, neni banda tunu-hotuk daan fo neu taon nai Manetualain Kama Malalaon Mateꞌen. No dalak naa, Manetualain lilii heni sira sala-singgon nara. Basa de ara reni banda naa, fo reu hotun nai nggorok dea.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Leo naak oo no Yesus boe. Ana oo dadi tunu-hotuk boe, fo Manetualain koka heni hatahori dae-bafok sala-singgon nara. Ma neu Ana doidoso naa, ara oo leꞌa roon, de reu rakanisan numa kota Yerusalem dean boe.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Huu naa de mai ita teni Yesus teu, fo tamahere takandoo neun. Leo mae hatahorir rakadadaek ita oo, tehuu ita simbo a mesan, sama leo Ndia boe.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Huu ita kada leo taak nai dae-bafok ia. Tehuu ita tamahena fo leo nai kota beuk esa, nai nusa tetuk do inggu temak losa doon naa neu.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Huu Yesus dadi neu tunu-hotuk soa-neu ita ena, de ita hae teni banda tunu-hotuk soa-neun bali. Tehuu hambu fefeek laen fo ita muste tenin takandoo soa-neu Manetualain, ndia fefeek kokoa-kikiok mana nakadedemak Ndia naden.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ma boso lilii-ndondou tao hata neulauk soa-neu hatahori laen. Mete ma ara toꞌa hata, na, tulu-fali neu sara. Huu basa naar oo dadi sama leo fefeek mana tao namahoko Manetualain dalen boe.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ei muste mamanene neu basa hatahorir mana koladu ei. Huu ara ranea ei samanem hatu-leledon. Neu ko ara muste raselu-rataa sira ue-osan nara rai Manetualain matan. Dadi nenene matalolole neu sara, mita fo ara bisa rataa no dale nemehokok. Boso losak ei laꞌo ela Yesus Karistus eno-dala masodan, boe ma ara rataa no dale makalulutuk. No dalak naa, ei ta maua ena.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Tulun hule-haradoi makandoo soa-neu ai. Huu memak ai dalen nara ndoos, ma ai nau tao hata neulauk makandoo.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Lena-lenak bali, tulun hule-haradoi fo au bisa fali uni ei neti no lai-laik.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Toranoo susue nggara ein! Au oke fo ei simbok no malole, au nenori-nefadang ia no dale loak. Huu basa hata fo au surak nai susurak ia, kada kekeꞌuk ka.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Hambu harak, fo au nau ei basa ngga bubuluk. Ndia: ita toranoon Timotius kalua numa bui mai ena. Mete ma ana mai no lai-laik neni au mai, dei fo ai dua ngga meni ei neti.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Au haitua hara masodang neu ei malanggam mara, ma hara masodang soa-neu ei basa ngga mana mamahere Yesus Karistus. Toranook kara maruma profensi Italia oo haitua hara masodak boe.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Au oke-hule fo Manetualain natudu Ndia dale susuen neu ei basa ngga.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.