Hebreus 13
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Toranoo susue nggara ein! Hambu dedeꞌak hida fo au ae fee nesenedak neu ei.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Boso lilii-ndondou buka dalem mara fo simbok hatahori bee fo ei ta malelan nai ei umam. Huu hambu toranook ketuk simbo rita hatahori leo naak, naa te hatahorir raa, Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Boso lilii-ndondou tao matak neu hatahorir marai bui, te humu rala sara, nahuu ara ramahere neu Karistus. Huu naa de ei muste tulu-fali sara, nok bali ei ndia neni humuk.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Sasaok naa, lolo-laok. Tehuu boso losak sasaok lolo-laok naa, dadi manggenggeok. Huu neu ko Manetualain fee hukun neu basa hatahorir mana hohongge ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Boso dale hedi doik. Tehuu ei muste leo-laꞌo no mameda dai ena, no hata fo ei enam. Huu Manetualain kokolak ena nae,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 De matetea ei dalem, sama leo hatahorir surak rita rae,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Boso lilii-ndondou ei malanggam mara, mana fee nenorik rita laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan neu ei. Duduꞌa matalolole sira eno-dala masodan, ma suri-memete sira nemeheheren. Te hata fo ramaherek naa, ndia:
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesus Karistus naa, ta nasafali nita.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Huu naa de ei boso tungga doꞌo-doꞌo mia nenorik mana salak leleꞌa-nonoren. Manetualain natetea ei dalem, nahuu Ana natudu dale susuen neu ei ena. Ta huu ei tungga hohoro-lalanek laꞌe-neu nanaꞌa-nininuk. Huu hohoro-lalanek leo naak kara, ta raena sosoak.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Lele uluk numa Manetualain Laa Huhule-haradoin bebelan, hambu mei tunu-hotuk esa, soa-neu banda tunu-hotuk kara. Malangga anggama mana malalau nai naa, naena haak fo naꞌa mbaa sisan nara numa mei naa mai. Tehuu hatematak ia ita taena mei laen. Ma malangga anggama mata-ao raak, ta naena haak fo naꞌa nai naa.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Fai bakahulun tungga teuk, malangga anggama demak mateꞌen, neni banda tunu-hotuk daan fo neu taon nai Manetualain Kama Malalaon Mateꞌen. No dalak naa, Manetualain lilii heni sira sala-singgon nara. Basa de ara reni banda naa, fo reu hotun nai nggorok dea.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Leo naak oo no Yesus boe. Ana oo dadi tunu-hotuk boe, fo Manetualain koka heni hatahori dae-bafok sala-singgon nara. Ma neu Ana doidoso naa, ara oo leꞌa roon, de reu rakanisan numa kota Yerusalem dean boe.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Huu naa de mai ita teni Yesus teu, fo tamahere takandoo neun. Leo mae hatahorir rakadadaek ita oo, tehuu ita simbo a mesan, sama leo Ndia boe.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Huu ita kada leo taak nai dae-bafok ia. Tehuu ita tamahena fo leo nai kota beuk esa, nai nusa tetuk do inggu temak losa doon naa neu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Huu Yesus dadi neu tunu-hotuk soa-neu ita ena, de ita hae teni banda tunu-hotuk soa-neun bali. Tehuu hambu fefeek laen fo ita muste tenin takandoo soa-neu Manetualain, ndia fefeek kokoa-kikiok mana nakadedemak Ndia naden.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ma boso lilii-ndondou tao hata neulauk soa-neu hatahori laen. Mete ma ara toꞌa hata, na, tulu-fali neu sara. Huu basa naar oo dadi sama leo fefeek mana tao namahoko Manetualain dalen boe.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ei muste mamanene neu basa hatahorir mana koladu ei. Huu ara ranea ei samanem hatu-leledon. Neu ko ara muste raselu-rataa sira ue-osan nara rai Manetualain matan. Dadi nenene matalolole neu sara, mita fo ara bisa rataa no dale nemehokok. Boso losak ei laꞌo ela Yesus Karistus eno-dala masodan, boe ma ara rataa no dale makalulutuk. No dalak naa, ei ta maua ena.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Tulun hule-haradoi makandoo soa-neu ai. Huu memak ai dalen nara ndoos, ma ai nau tao hata neulauk makandoo.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Lena-lenak bali, tulun hule-haradoi fo au bisa fali uni ei neti no lai-laik.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Toranoo susue nggara ein! Au oke fo ei simbok no malole, au nenori-nefadang ia no dale loak. Huu basa hata fo au surak nai susurak ia, kada kekeꞌuk ka.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Hambu harak, fo au nau ei basa ngga bubuluk. Ndia: ita toranoon Timotius kalua numa bui mai ena. Mete ma ana mai no lai-laik neni au mai, dei fo ai dua ngga meni ei neti.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Au haitua hara masodang neu ei malanggam mara, ma hara masodang soa-neu ei basa ngga mana mamahere Yesus Karistus. Toranook kara maruma profensi Italia oo haitua hara masodak boe.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Au oke-hule fo Manetualain natudu Ndia dale susuen neu ei basa ngga.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.