Hebreus 13
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Toranoo susue nggara ein! Hambu dedeꞌak hida fo au ae fee nesenedak neu ei.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Boso lilii-ndondou buka dalem mara fo simbok hatahori bee fo ei ta malelan nai ei umam. Huu hambu toranook ketuk simbo rita hatahori leo naak, naa te hatahorir raa, Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Boso lilii-ndondou tao matak neu hatahorir marai bui, te humu rala sara, nahuu ara ramahere neu Karistus. Huu naa de ei muste tulu-fali sara, nok bali ei ndia neni humuk.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Sasaok naa, lolo-laok. Tehuu boso losak sasaok lolo-laok naa, dadi manggenggeok. Huu neu ko Manetualain fee hukun neu basa hatahorir mana hohongge ro hatahori fo ta sira sao toun do sira sao inan.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Boso dale hedi doik. Tehuu ei muste leo-laꞌo no mameda dai ena, no hata fo ei enam. Huu Manetualain kokolak ena nae,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 De matetea ei dalem, sama leo hatahorir surak rita rae,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Boso lilii-ndondou ei malanggam mara, mana fee nenorik rita laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan neu ei. Duduꞌa matalolole sira eno-dala masodan, ma suri-memete sira nemeheheren. Te hata fo ramaherek naa, ndia:
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesus Karistus naa, ta nasafali nita.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Huu naa de ei boso tungga doꞌo-doꞌo mia nenorik mana salak leleꞌa-nonoren. Manetualain natetea ei dalem, nahuu Ana natudu dale susuen neu ei ena. Ta huu ei tungga hohoro-lalanek laꞌe-neu nanaꞌa-nininuk. Huu hohoro-lalanek leo naak kara, ta raena sosoak.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Lele uluk numa Manetualain Laa Huhule-haradoin bebelan, hambu mei tunu-hotuk esa, soa-neu banda tunu-hotuk kara. Malangga anggama mana malalau nai naa, naena haak fo naꞌa mbaa sisan nara numa mei naa mai. Tehuu hatematak ia ita taena mei laen. Ma malangga anggama mata-ao raak, ta naena haak fo naꞌa nai naa.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Fai bakahulun tungga teuk, malangga anggama demak mateꞌen, neni banda tunu-hotuk daan fo neu taon nai Manetualain Kama Malalaon Mateꞌen. No dalak naa, Manetualain lilii heni sira sala-singgon nara. Basa de ara reni banda naa, fo reu hotun nai nggorok dea.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Leo naak oo no Yesus boe. Ana oo dadi tunu-hotuk boe, fo Manetualain koka heni hatahori dae-bafok sala-singgon nara. Ma neu Ana doidoso naa, ara oo leꞌa roon, de reu rakanisan numa kota Yerusalem dean boe.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Huu naa de mai ita teni Yesus teu, fo tamahere takandoo neun. Leo mae hatahorir rakadadaek ita oo, tehuu ita simbo a mesan, sama leo Ndia boe.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Huu ita kada leo taak nai dae-bafok ia. Tehuu ita tamahena fo leo nai kota beuk esa, nai nusa tetuk do inggu temak losa doon naa neu.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Huu Yesus dadi neu tunu-hotuk soa-neu ita ena, de ita hae teni banda tunu-hotuk soa-neun bali. Tehuu hambu fefeek laen fo ita muste tenin takandoo soa-neu Manetualain, ndia fefeek kokoa-kikiok mana nakadedemak Ndia naden.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ma boso lilii-ndondou tao hata neulauk soa-neu hatahori laen. Mete ma ara toꞌa hata, na, tulu-fali neu sara. Huu basa naar oo dadi sama leo fefeek mana tao namahoko Manetualain dalen boe.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ei muste mamanene neu basa hatahorir mana koladu ei. Huu ara ranea ei samanem hatu-leledon. Neu ko ara muste raselu-rataa sira ue-osan nara rai Manetualain matan. Dadi nenene matalolole neu sara, mita fo ara bisa rataa no dale nemehokok. Boso losak ei laꞌo ela Yesus Karistus eno-dala masodan, boe ma ara rataa no dale makalulutuk. No dalak naa, ei ta maua ena.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tulun hule-haradoi makandoo soa-neu ai. Huu memak ai dalen nara ndoos, ma ai nau tao hata neulauk makandoo.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Lena-lenak bali, tulun hule-haradoi fo au bisa fali uni ei neti no lai-laik.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Toranoo susue nggara ein! Au oke fo ei simbok no malole, au nenori-nefadang ia no dale loak. Huu basa hata fo au surak nai susurak ia, kada kekeꞌuk ka.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Hambu harak, fo au nau ei basa ngga bubuluk. Ndia: ita toranoon Timotius kalua numa bui mai ena. Mete ma ana mai no lai-laik neni au mai, dei fo ai dua ngga meni ei neti.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Au haitua hara masodang neu ei malanggam mara, ma hara masodang soa-neu ei basa ngga mana mamahere Yesus Karistus. Toranook kara maruma profensi Italia oo haitua hara masodak boe.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Au oke-hule fo Manetualain natudu Ndia dale susuen neu ei basa ngga.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.