Hebreus 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Dadi ita bei mana leo-laꞌo hatematak ia, talo bee? Ita sama leo hatahori fo mana tungga nekeseseꞌuk nalaik. Ita bei-baꞌin lele uluk kara fo mana ramahere Manetualain, ara sama leo mana manilur fo rambariik eko-feo, fo fee nembembena aok soa-neu ita. Tehuu mete ma ita bei neka-lili to sala-singgok kara, naa tao nala ita nelain beran seli. Huu naa de ita muste nggari heni basa sala-singgok kara lalaꞌen, mita fo ita bisa talaik tao tetebe. Huu Manetualain mesa kana ndia here nala ita fo tungga nekeseseꞌuk ia, de ita muste takatataka fo talaik takandoo losa too mateꞌen.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ma ita talaik, boso mete kii-konak, tehuu muste mete neu kada Yesus. Huu Ana nasosoi dalak fo ita bisa tamahere neu Manetualain. Ma neu ko Ana tulu-fali fo ita tamahere takandoo losa babasan. Masaneda, do taa? Neu Yesus doidoso numa ai ngganggek lain, hatahorir rakamamae-rakatitiik kana, tehuu Ana nakatataka nakandoo. Ana bubuluk mete ma doidoson basan ena, neu ko Ndia dalen namahoko. Naa, tebe. Huu Ana mate basa, boe ma Manetualain soꞌuk kana fo nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, de Dua sara parenda sama-sama.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Leo mae hatahorir tao manggarauk mbalin, tehuu Ana nakatataka nakandoo. De ei boso lilii-ndondou neu Yesus doidoson ia, mita fo ei oo bisa makatataka makandoo, ma ta bengge-manggu boe.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ei laban dedeꞌa manggarauk kara ena, tehuu bei ta laban mahere losa titi heni ei daam mboꞌa henin. Tebe, hetu?
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Fama te ei lilii-ndondou Manetualain Dedeꞌa-kokolan fo nafada neu ei ena, sama leo amak esa kokolak no anan nae,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Huu ita Lamatuan kaꞌi-ore fo nanori hatahori bee ndia Ana sue-lain.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 De mete ma Manetualain kaꞌi-ore fo nanori ei, fo leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos, na, kada makatataka. Ana tao talo naa, nahuu ei dadi miu Ndia anan ena. Huu amak esa-esak muste kaꞌi-ore fo nanori anan, losa kanak naa bubuluk leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Huu mete ma Manetualain ta kaꞌi-ore fo nanori ei, sama leo Ndia anan laen nara, sosoa-ndandaan nae, eir ia, ta Ndia anan.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ita tasiꞌe fee hada-horomatak neu ita ama bonggin nai dae-bafok ia, nahuu ana kaꞌi-ore fo nanori ita, neu faik ita bei kadiꞌi anan. Naa, tebe naa ena. Lena-lenak bali, ita muste nenene Manetualain, nahuu Ndia ia, ita Aman manai nusa tetuk do inggu temak. Ana nau kaꞌi-ore fo nanori ita, de leo-laꞌo tungga Ndia eno-dala ndoon.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ita ama bonggin kaꞌi-ore fo nanori ita, fain runggak ka, tungga kada hata fo ana duꞌa nae neulauk. Tehuu Manetualain bubuluk dai lena, hata fo ita parluu tanorik. Huu naa de Ana kaꞌi-ore fo nanori ita leo-laꞌo no lolo-laok sama leo Ndia.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Memak ita tameda sona, neu faik fo ita hambu kaꞌi-orek. Tehuu doo-doo boe ma ita dalen lino-lendek, nahuu ita bubuluk tala, leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun ena.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 — ausente —
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Toranoo kamaherek neu Karistus! Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek esa no esa. Ma maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no lolo-laok. Huu hatahori ta lolo-laok, ta bisa mete-nita Manetualain.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Esa fofoꞌa esa mita fo ta hambu ketuk numa ei mai nakadedeak, losa ta nameda Manetualain dale susuen. Manea matalolole fo boso fee dale hedis sou nai ei taladam. Huu, naa nok bali raso malik, tao nala hatahori noꞌuk ka tuda reni salak reu.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Besa-besa ma manea fo boso hambu ketuk hohongge-lelena, ma boso leo-laꞌo ta tao matak neu Manetualain, sama leo Esau. Esau naa, baꞌi Isak ana ulun. Faik esa, Esau fali no poꞌo ndoes. Ana noke nanaꞌak pinggak esa numa fadin Yakob mai, ma bae nenik ndia haak ana uluk.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Tehuu ta dook ka boe ma ita bubuluk Esau fale dalen. Huu neu papa Isak nae noke-hule Manetualain fee babaꞌe-babatik ana uluk soa-neun, Isak ta bisa noke ena, nahuu Esau fee heni ndia haak naa no hie-hie ena. Huu naa de leo mae ana buꞌi nakarereu oo, ana ta bisa hambu falik hata fo fai bakahulun ana nggari henik naa boe.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Talo ia, toranoo nggara ein! Ita bisa teni Manetualain matan teu ena, tungga dala beuk fo Ana nasosoi nalan fee ita ena. Tehuu lele uluk ita bei-baꞌin nara bei ta bisa talo naa. Neu faik fo Manetualain ndara fangga hehelu-bartaak no sara, ara deka ro letek esa, nade Sinai. Numa letek naa lain, hambu aꞌi mana mbilak. Hambu kutus boe. Ma letek naa oo makiu-makahatuk tatana nalan boe, losa tao rala sara ramataꞌu ralan seli.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Ara oo ramanene toꞌik nalii boe, basa de Manetualain haran ta neni babanggak, kalua numa letek naa mai. Ara ramanene Manetualain kokolan, boe ma ara tamba ramataꞌu, losa roke baꞌi Musa rae, “Awii! Ai ta bisa makatataka mamanene harak ia bali!”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Ara ta bisa rakatataka, nahuu Manetualain perendan naa, beran seli. Huu Ana nafada nae, “Ta bole hambu esa heta ein neu letek ia! Leo mae hatahori do, banda! Te see heta ein neu letek ia, muste hambu pepesik nenik batu losa maten.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Hata fo ara mete-ritak numa letek naa, memak tao nala aok kara mumuru. Losa baꞌi Musa oo dere bebe-bebe boe.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Tehuu hatematak ia, dalak neni Manetualain neu, neni soik ena, ma ita bisa kokolak tasasare aok toon. Hatematak ia, ita mai nai letek esa, nade Sion. Ma nai naa hambu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ia, ta nai dae-bafok, tehuu kota Yerusalem beuk nai nusa tetuk do inggu temak, ndia Manetualain mamana leleon. Nai naa, hambu Manetualain atan nara noꞌun seli, losa rifu-rifuk, mana tao feta rame-rame.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Kota naa oo dadi neu mamana nekebubuak soa-neu basa hatahorir mana ramahere Karistus boe. Manetualain tao nala susurak fo surak esa-esak naden nai nusa tetuk do inggu temak. Manetualain oo nai naa boe, fo neu ko Ana parisa ma timba-tai basa hatahorir leleo-lalaꞌon. Ma nai naa oo hambu basa hatahorir fo lele uluk Manetualain simbok kasa no malole rakabua boe, nahuu ramahere neu Ndia. Nai naa, basa sara dadi lolo-laok.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ma Yesus oo nai naa boe, fo mana dadi lelete soa-neu Manetualain no hatahori dae-bafok. Yesus mate titi heni daan, mita fo Manetualain bisa ndara fangga hehelu-bartaa beuk no ita. Huu naa de Yesus daan naa, tao nakasufu Manetualain dalen. Tehuu ia laen numa Habel daan mai, nai Tutui Makasososak naa. Huu neu Kaen nakanisa Habel, Habel daan mana titik naa, tao natobi Manetualain dalen, losa Ana fee huku-dokik neu Kaen.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Pasa ndiꞌi doom mara no malole, nenene hata fo Manetualain nae kokolak no ei. Boso tao sama leo ita bei-baꞌin nara, fo timba heni baꞌi Musa kokolan, neu lelek ana dadi neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nai dae-bafok ia. De Manetualain fee hukun neu sara. Hata-bali neu ita! Mete ma ita ta nau nenene Ndia kokolan numa nusa tetuk do inggu temak mai, neu ko Ana fee hukun beran lenak neu ita!
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Neu ita bei-baꞌin nara rambariik numa letek Sinai, Manetualain haran ta neni babanggak naa, tao nala dae nanggenggo. Hatematak ia Ana helu-bartaa nae,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Neu Manetualain kokolak nae, Ana nae tao basa-basan nanggenggo “laꞌe esa bali”, sosoa-ndandaan nae, Manetualain nae fafae-nggonggongga basa hata fo Ana nakadadadik nala sara marai lalai no dae-inak, losa bee ta bisa rakatataka, na, mopo heni sara. Tehuu basa hata fo bisa nakatataka nala, neu ko mahanik seku neu.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Manetualain toꞌu parenda-koasa nai nusa tetuk do inggu temak. Naa, ta bisa nakalulutu. Kada lino-lendek! Huu Ana nau simbok ei maso dadi miu Ndia hatahorin nai naa, de mai fo ita toke makasi neun, takaluku-takatele neun, ma takadedemak kana, huu Ndia ta neni babanggak!
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Tehuu ita oo muste besa-besa boe, nahuu Manetualain nasa-odedein, sama leo aꞌi mana hotu basa hata lalaꞌen losa basan.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.