Hebreus 12

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dadi ita bei mana leo-laꞌo hatematak ia, talo bee? Ita sama leo hatahori fo mana tungga nekeseseꞌuk nalaik. Ita bei-baꞌin lele uluk kara fo mana ramahere Manetualain, ara sama leo mana manilur fo rambariik eko-feo, fo fee nembembena aok soa-neu ita. Tehuu mete ma ita bei neka-lili to sala-singgok kara, naa tao nala ita nelain beran seli. Huu naa de ita muste nggari heni basa sala-singgok kara lalaꞌen, mita fo ita bisa talaik tao tetebe. Huu Manetualain mesa kana ndia here nala ita fo tungga nekeseseꞌuk ia, de ita muste takatataka fo talaik takandoo losa too mateꞌen.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ma ita talaik, boso mete kii-konak, tehuu muste mete neu kada Yesus. Huu Ana nasosoi dalak fo ita bisa tamahere neu Manetualain. Ma neu ko Ana tulu-fali fo ita tamahere takandoo losa babasan. Masaneda, do taa? Neu Yesus doidoso numa ai ngganggek lain, hatahorir rakamamae-rakatitiik kana, tehuu Ana nakatataka nakandoo. Ana bubuluk mete ma doidoson basan ena, neu ko Ndia dalen namahoko. Naa, tebe. Huu Ana mate basa, boe ma Manetualain soꞌuk kana fo nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, de Dua sara parenda sama-sama.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Leo mae hatahorir tao manggarauk mbalin, tehuu Ana nakatataka nakandoo. De ei boso lilii-ndondou neu Yesus doidoson ia, mita fo ei oo bisa makatataka makandoo, ma ta bengge-manggu boe.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ei laban dedeꞌa manggarauk kara ena, tehuu bei ta laban mahere losa titi heni ei daam mboꞌa henin. Tebe, hetu?
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Fama te ei lilii-ndondou Manetualain Dedeꞌa-kokolan fo nafada neu ei ena, sama leo amak esa kokolak no anan nae,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Huu ita Lamatuan kaꞌi-ore fo nanori hatahori bee ndia Ana sue-lain.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 De mete ma Manetualain kaꞌi-ore fo nanori ei, fo leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos, na, kada makatataka. Ana tao talo naa, nahuu ei dadi miu Ndia anan ena. Huu amak esa-esak muste kaꞌi-ore fo nanori anan, losa kanak naa bubuluk leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Huu mete ma Manetualain ta kaꞌi-ore fo nanori ei, sama leo Ndia anan laen nara, sosoa-ndandaan nae, eir ia, ta Ndia anan.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ita tasiꞌe fee hada-horomatak neu ita ama bonggin nai dae-bafok ia, nahuu ana kaꞌi-ore fo nanori ita, neu faik ita bei kadiꞌi anan. Naa, tebe naa ena. Lena-lenak bali, ita muste nenene Manetualain, nahuu Ndia ia, ita Aman manai nusa tetuk do inggu temak. Ana nau kaꞌi-ore fo nanori ita, de leo-laꞌo tungga Ndia eno-dala ndoon.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ita ama bonggin kaꞌi-ore fo nanori ita, fain runggak ka, tungga kada hata fo ana duꞌa nae neulauk. Tehuu Manetualain bubuluk dai lena, hata fo ita parluu tanorik. Huu naa de Ana kaꞌi-ore fo nanori ita leo-laꞌo no lolo-laok sama leo Ndia.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Memak ita tameda sona, neu faik fo ita hambu kaꞌi-orek. Tehuu doo-doo boe ma ita dalen lino-lendek, nahuu ita bubuluk tala, leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun ena.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 — ausente —
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 — ausente —
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Toranoo kamaherek neu Karistus! Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek esa no esa. Ma maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no lolo-laok. Huu hatahori ta lolo-laok, ta bisa mete-nita Manetualain.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Esa fofoꞌa esa mita fo ta hambu ketuk numa ei mai nakadedeak, losa ta nameda Manetualain dale susuen. Manea matalolole fo boso fee dale hedis sou nai ei taladam. Huu, naa nok bali raso malik, tao nala hatahori noꞌuk ka tuda reni salak reu.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Besa-besa ma manea fo boso hambu ketuk hohongge-lelena, ma boso leo-laꞌo ta tao matak neu Manetualain, sama leo Esau. Esau naa, baꞌi Isak ana ulun. Faik esa, Esau fali no poꞌo ndoes. Ana noke nanaꞌak pinggak esa numa fadin Yakob mai, ma bae nenik ndia haak ana uluk.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tehuu ta dook ka boe ma ita bubuluk Esau fale dalen. Huu neu papa Isak nae noke-hule Manetualain fee babaꞌe-babatik ana uluk soa-neun, Isak ta bisa noke ena, nahuu Esau fee heni ndia haak naa no hie-hie ena. Huu naa de leo mae ana buꞌi nakarereu oo, ana ta bisa hambu falik hata fo fai bakahulun ana nggari henik naa boe.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Talo ia, toranoo nggara ein! Ita bisa teni Manetualain matan teu ena, tungga dala beuk fo Ana nasosoi nalan fee ita ena. Tehuu lele uluk ita bei-baꞌin nara bei ta bisa talo naa. Neu faik fo Manetualain ndara fangga hehelu-bartaak no sara, ara deka ro letek esa, nade Sinai. Numa letek naa lain, hambu aꞌi mana mbilak. Hambu kutus boe. Ma letek naa oo makiu-makahatuk tatana nalan boe, losa tao rala sara ramataꞌu ralan seli.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ara oo ramanene toꞌik nalii boe, basa de Manetualain haran ta neni babanggak, kalua numa letek naa mai. Ara ramanene Manetualain kokolan, boe ma ara tamba ramataꞌu, losa roke baꞌi Musa rae, “Awii! Ai ta bisa makatataka mamanene harak ia bali!”
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ara ta bisa rakatataka, nahuu Manetualain perendan naa, beran seli. Huu Ana nafada nae, “Ta bole hambu esa heta ein neu letek ia! Leo mae hatahori do, banda! Te see heta ein neu letek ia, muste hambu pepesik nenik batu losa maten.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Hata fo ara mete-ritak numa letek naa, memak tao nala aok kara mumuru. Losa baꞌi Musa oo dere bebe-bebe boe.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Tehuu hatematak ia, dalak neni Manetualain neu, neni soik ena, ma ita bisa kokolak tasasare aok toon. Hatematak ia, ita mai nai letek esa, nade Sion. Ma nai naa hambu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ia, ta nai dae-bafok, tehuu kota Yerusalem beuk nai nusa tetuk do inggu temak, ndia Manetualain mamana leleon. Nai naa, hambu Manetualain atan nara noꞌun seli, losa rifu-rifuk, mana tao feta rame-rame.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Kota naa oo dadi neu mamana nekebubuak soa-neu basa hatahorir mana ramahere Karistus boe. Manetualain tao nala susurak fo surak esa-esak naden nai nusa tetuk do inggu temak. Manetualain oo nai naa boe, fo neu ko Ana parisa ma timba-tai basa hatahorir leleo-lalaꞌon. Ma nai naa oo hambu basa hatahorir fo lele uluk Manetualain simbok kasa no malole rakabua boe, nahuu ramahere neu Ndia. Nai naa, basa sara dadi lolo-laok.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ma Yesus oo nai naa boe, fo mana dadi lelete soa-neu Manetualain no hatahori dae-bafok. Yesus mate titi heni daan, mita fo Manetualain bisa ndara fangga hehelu-bartaa beuk no ita. Huu naa de Yesus daan naa, tao nakasufu Manetualain dalen. Tehuu ia laen numa Habel daan mai, nai Tutui Makasososak naa. Huu neu Kaen nakanisa Habel, Habel daan mana titik naa, tao natobi Manetualain dalen, losa Ana fee huku-dokik neu Kaen.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Pasa ndiꞌi doom mara no malole, nenene hata fo Manetualain nae kokolak no ei. Boso tao sama leo ita bei-baꞌin nara, fo timba heni baꞌi Musa kokolan, neu lelek ana dadi neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nai dae-bafok ia. De Manetualain fee hukun neu sara. Hata-bali neu ita! Mete ma ita ta nau nenene Ndia kokolan numa nusa tetuk do inggu temak mai, neu ko Ana fee hukun beran lenak neu ita!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Neu ita bei-baꞌin nara rambariik numa letek Sinai, Manetualain haran ta neni babanggak naa, tao nala dae nanggenggo. Hatematak ia Ana helu-bartaa nae,
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Neu Manetualain kokolak nae, Ana nae tao basa-basan nanggenggo “laꞌe esa bali”, sosoa-ndandaan nae, Manetualain nae fafae-nggonggongga basa hata fo Ana nakadadadik nala sara marai lalai no dae-inak, losa bee ta bisa rakatataka, na, mopo heni sara. Tehuu basa hata fo bisa nakatataka nala, neu ko mahanik seku neu.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Manetualain toꞌu parenda-koasa nai nusa tetuk do inggu temak. Naa, ta bisa nakalulutu. Kada lino-lendek! Huu Ana nau simbok ei maso dadi miu Ndia hatahorin nai naa, de mai fo ita toke makasi neun, takaluku-takatele neun, ma takadedemak kana, huu Ndia ta neni babanggak!
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Tehuu ita oo muste besa-besa boe, nahuu Manetualain nasa-odedein, sama leo aꞌi mana hotu basa hata lalaꞌen losa basan.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.