Hebreus 12
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Dadi ita bei mana leo-laꞌo hatematak ia, talo bee? Ita sama leo hatahori fo mana tungga nekeseseꞌuk nalaik. Ita bei-baꞌin lele uluk kara fo mana ramahere Manetualain, ara sama leo mana manilur fo rambariik eko-feo, fo fee nembembena aok soa-neu ita. Tehuu mete ma ita bei neka-lili to sala-singgok kara, naa tao nala ita nelain beran seli. Huu naa de ita muste nggari heni basa sala-singgok kara lalaꞌen, mita fo ita bisa talaik tao tetebe. Huu Manetualain mesa kana ndia here nala ita fo tungga nekeseseꞌuk ia, de ita muste takatataka fo talaik takandoo losa too mateꞌen.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Ma ita talaik, boso mete kii-konak, tehuu muste mete neu kada Yesus. Huu Ana nasosoi dalak fo ita bisa tamahere neu Manetualain. Ma neu ko Ana tulu-fali fo ita tamahere takandoo losa babasan. Masaneda, do taa? Neu Yesus doidoso numa ai ngganggek lain, hatahorir rakamamae-rakatitiik kana, tehuu Ana nakatataka nakandoo. Ana bubuluk mete ma doidoson basan ena, neu ko Ndia dalen namahoko. Naa, tebe. Huu Ana mate basa, boe ma Manetualain soꞌuk kana fo nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, de Dua sara parenda sama-sama.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Leo mae hatahorir tao manggarauk mbalin, tehuu Ana nakatataka nakandoo. De ei boso lilii-ndondou neu Yesus doidoson ia, mita fo ei oo bisa makatataka makandoo, ma ta bengge-manggu boe.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Ei laban dedeꞌa manggarauk kara ena, tehuu bei ta laban mahere losa titi heni ei daam mboꞌa henin. Tebe, hetu?
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Fama te ei lilii-ndondou Manetualain Dedeꞌa-kokolan fo nafada neu ei ena, sama leo amak esa kokolak no anan nae,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Huu ita Lamatuan kaꞌi-ore fo nanori hatahori bee ndia Ana sue-lain.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 De mete ma Manetualain kaꞌi-ore fo nanori ei, fo leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos, na, kada makatataka. Ana tao talo naa, nahuu ei dadi miu Ndia anan ena. Huu amak esa-esak muste kaꞌi-ore fo nanori anan, losa kanak naa bubuluk leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Huu mete ma Manetualain ta kaꞌi-ore fo nanori ei, sama leo Ndia anan laen nara, sosoa-ndandaan nae, eir ia, ta Ndia anan.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Ita tasiꞌe fee hada-horomatak neu ita ama bonggin nai dae-bafok ia, nahuu ana kaꞌi-ore fo nanori ita, neu faik ita bei kadiꞌi anan. Naa, tebe naa ena. Lena-lenak bali, ita muste nenene Manetualain, nahuu Ndia ia, ita Aman manai nusa tetuk do inggu temak. Ana nau kaꞌi-ore fo nanori ita, de leo-laꞌo tungga Ndia eno-dala ndoon.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ita ama bonggin kaꞌi-ore fo nanori ita, fain runggak ka, tungga kada hata fo ana duꞌa nae neulauk. Tehuu Manetualain bubuluk dai lena, hata fo ita parluu tanorik. Huu naa de Ana kaꞌi-ore fo nanori ita leo-laꞌo no lolo-laok sama leo Ndia.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Memak ita tameda sona, neu faik fo ita hambu kaꞌi-orek. Tehuu doo-doo boe ma ita dalen lino-lendek, nahuu ita bubuluk tala, leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun ena.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 — ausente —
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 — ausente —
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Toranoo kamaherek neu Karistus! Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek esa no esa. Ma maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no lolo-laok. Huu hatahori ta lolo-laok, ta bisa mete-nita Manetualain.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Esa fofoꞌa esa mita fo ta hambu ketuk numa ei mai nakadedeak, losa ta nameda Manetualain dale susuen. Manea matalolole fo boso fee dale hedis sou nai ei taladam. Huu, naa nok bali raso malik, tao nala hatahori noꞌuk ka tuda reni salak reu.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Besa-besa ma manea fo boso hambu ketuk hohongge-lelena, ma boso leo-laꞌo ta tao matak neu Manetualain, sama leo Esau. Esau naa, baꞌi Isak ana ulun. Faik esa, Esau fali no poꞌo ndoes. Ana noke nanaꞌak pinggak esa numa fadin Yakob mai, ma bae nenik ndia haak ana uluk.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tehuu ta dook ka boe ma ita bubuluk Esau fale dalen. Huu neu papa Isak nae noke-hule Manetualain fee babaꞌe-babatik ana uluk soa-neun, Isak ta bisa noke ena, nahuu Esau fee heni ndia haak naa no hie-hie ena. Huu naa de leo mae ana buꞌi nakarereu oo, ana ta bisa hambu falik hata fo fai bakahulun ana nggari henik naa boe.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Talo ia, toranoo nggara ein! Ita bisa teni Manetualain matan teu ena, tungga dala beuk fo Ana nasosoi nalan fee ita ena. Tehuu lele uluk ita bei-baꞌin nara bei ta bisa talo naa. Neu faik fo Manetualain ndara fangga hehelu-bartaak no sara, ara deka ro letek esa, nade Sinai. Numa letek naa lain, hambu aꞌi mana mbilak. Hambu kutus boe. Ma letek naa oo makiu-makahatuk tatana nalan boe, losa tao rala sara ramataꞌu ralan seli.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ara oo ramanene toꞌik nalii boe, basa de Manetualain haran ta neni babanggak, kalua numa letek naa mai. Ara ramanene Manetualain kokolan, boe ma ara tamba ramataꞌu, losa roke baꞌi Musa rae, “Awii! Ai ta bisa makatataka mamanene harak ia bali!”
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Ara ta bisa rakatataka, nahuu Manetualain perendan naa, beran seli. Huu Ana nafada nae, “Ta bole hambu esa heta ein neu letek ia! Leo mae hatahori do, banda! Te see heta ein neu letek ia, muste hambu pepesik nenik batu losa maten.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Hata fo ara mete-ritak numa letek naa, memak tao nala aok kara mumuru. Losa baꞌi Musa oo dere bebe-bebe boe.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Tehuu hatematak ia, dalak neni Manetualain neu, neni soik ena, ma ita bisa kokolak tasasare aok toon. Hatematak ia, ita mai nai letek esa, nade Sion. Ma nai naa hambu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ia, ta nai dae-bafok, tehuu kota Yerusalem beuk nai nusa tetuk do inggu temak, ndia Manetualain mamana leleon. Nai naa, hambu Manetualain atan nara noꞌun seli, losa rifu-rifuk, mana tao feta rame-rame.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Kota naa oo dadi neu mamana nekebubuak soa-neu basa hatahorir mana ramahere Karistus boe. Manetualain tao nala susurak fo surak esa-esak naden nai nusa tetuk do inggu temak. Manetualain oo nai naa boe, fo neu ko Ana parisa ma timba-tai basa hatahorir leleo-lalaꞌon. Ma nai naa oo hambu basa hatahorir fo lele uluk Manetualain simbok kasa no malole rakabua boe, nahuu ramahere neu Ndia. Nai naa, basa sara dadi lolo-laok.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ma Yesus oo nai naa boe, fo mana dadi lelete soa-neu Manetualain no hatahori dae-bafok. Yesus mate titi heni daan, mita fo Manetualain bisa ndara fangga hehelu-bartaa beuk no ita. Huu naa de Yesus daan naa, tao nakasufu Manetualain dalen. Tehuu ia laen numa Habel daan mai, nai Tutui Makasososak naa. Huu neu Kaen nakanisa Habel, Habel daan mana titik naa, tao natobi Manetualain dalen, losa Ana fee huku-dokik neu Kaen.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Pasa ndiꞌi doom mara no malole, nenene hata fo Manetualain nae kokolak no ei. Boso tao sama leo ita bei-baꞌin nara, fo timba heni baꞌi Musa kokolan, neu lelek ana dadi neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nai dae-bafok ia. De Manetualain fee hukun neu sara. Hata-bali neu ita! Mete ma ita ta nau nenene Ndia kokolan numa nusa tetuk do inggu temak mai, neu ko Ana fee hukun beran lenak neu ita!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Neu ita bei-baꞌin nara rambariik numa letek Sinai, Manetualain haran ta neni babanggak naa, tao nala dae nanggenggo. Hatematak ia Ana helu-bartaa nae,
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Neu Manetualain kokolak nae, Ana nae tao basa-basan nanggenggo “laꞌe esa bali”, sosoa-ndandaan nae, Manetualain nae fafae-nggonggongga basa hata fo Ana nakadadadik nala sara marai lalai no dae-inak, losa bee ta bisa rakatataka, na, mopo heni sara. Tehuu basa hata fo bisa nakatataka nala, neu ko mahanik seku neu.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Manetualain toꞌu parenda-koasa nai nusa tetuk do inggu temak. Naa, ta bisa nakalulutu. Kada lino-lendek! Huu Ana nau simbok ei maso dadi miu Ndia hatahorin nai naa, de mai fo ita toke makasi neun, takaluku-takatele neun, ma takadedemak kana, huu Ndia ta neni babanggak!
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Tehuu ita oo muste besa-besa boe, nahuu Manetualain nasa-odedein, sama leo aꞌi mana hotu basa hata lalaꞌen losa basan.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.