Hebreus 12

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dadi ita bei mana leo-laꞌo hatematak ia, talo bee? Ita sama leo hatahori fo mana tungga nekeseseꞌuk nalaik. Ita bei-baꞌin lele uluk kara fo mana ramahere Manetualain, ara sama leo mana manilur fo rambariik eko-feo, fo fee nembembena aok soa-neu ita. Tehuu mete ma ita bei neka-lili to sala-singgok kara, naa tao nala ita nelain beran seli. Huu naa de ita muste nggari heni basa sala-singgok kara lalaꞌen, mita fo ita bisa talaik tao tetebe. Huu Manetualain mesa kana ndia here nala ita fo tungga nekeseseꞌuk ia, de ita muste takatataka fo talaik takandoo losa too mateꞌen.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ma ita talaik, boso mete kii-konak, tehuu muste mete neu kada Yesus. Huu Ana nasosoi dalak fo ita bisa tamahere neu Manetualain. Ma neu ko Ana tulu-fali fo ita tamahere takandoo losa babasan. Masaneda, do taa? Neu Yesus doidoso numa ai ngganggek lain, hatahorir rakamamae-rakatitiik kana, tehuu Ana nakatataka nakandoo. Ana bubuluk mete ma doidoson basan ena, neu ko Ndia dalen namahoko. Naa, tebe. Huu Ana mate basa, boe ma Manetualain soꞌuk kana fo nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, de Dua sara parenda sama-sama.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Leo mae hatahorir tao manggarauk mbalin, tehuu Ana nakatataka nakandoo. De ei boso lilii-ndondou neu Yesus doidoson ia, mita fo ei oo bisa makatataka makandoo, ma ta bengge-manggu boe.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ei laban dedeꞌa manggarauk kara ena, tehuu bei ta laban mahere losa titi heni ei daam mboꞌa henin. Tebe, hetu?
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Fama te ei lilii-ndondou Manetualain Dedeꞌa-kokolan fo nafada neu ei ena, sama leo amak esa kokolak no anan nae,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Huu ita Lamatuan kaꞌi-ore fo nanori hatahori bee ndia Ana sue-lain.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 De mete ma Manetualain kaꞌi-ore fo nanori ei, fo leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos, na, kada makatataka. Ana tao talo naa, nahuu ei dadi miu Ndia anan ena. Huu amak esa-esak muste kaꞌi-ore fo nanori anan, losa kanak naa bubuluk leo-laꞌo tungga eno-dala ndoos.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Huu mete ma Manetualain ta kaꞌi-ore fo nanori ei, sama leo Ndia anan laen nara, sosoa-ndandaan nae, eir ia, ta Ndia anan.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ita tasiꞌe fee hada-horomatak neu ita ama bonggin nai dae-bafok ia, nahuu ana kaꞌi-ore fo nanori ita, neu faik ita bei kadiꞌi anan. Naa, tebe naa ena. Lena-lenak bali, ita muste nenene Manetualain, nahuu Ndia ia, ita Aman manai nusa tetuk do inggu temak. Ana nau kaꞌi-ore fo nanori ita, de leo-laꞌo tungga Ndia eno-dala ndoon.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ita ama bonggin kaꞌi-ore fo nanori ita, fain runggak ka, tungga kada hata fo ana duꞌa nae neulauk. Tehuu Manetualain bubuluk dai lena, hata fo ita parluu tanorik. Huu naa de Ana kaꞌi-ore fo nanori ita leo-laꞌo no lolo-laok sama leo Ndia.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Memak ita tameda sona, neu faik fo ita hambu kaꞌi-orek. Tehuu doo-doo boe ma ita dalen lino-lendek, nahuu ita bubuluk tala, leo-laꞌo tungga Manetualain hihii-nanaun ena.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 — ausente —
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Toranoo kamaherek neu Karistus! Ei muste maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek esa no esa. Ma maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no lolo-laok. Huu hatahori ta lolo-laok, ta bisa mete-nita Manetualain.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Esa fofoꞌa esa mita fo ta hambu ketuk numa ei mai nakadedeak, losa ta nameda Manetualain dale susuen. Manea matalolole fo boso fee dale hedis sou nai ei taladam. Huu, naa nok bali raso malik, tao nala hatahori noꞌuk ka tuda reni salak reu.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Besa-besa ma manea fo boso hambu ketuk hohongge-lelena, ma boso leo-laꞌo ta tao matak neu Manetualain, sama leo Esau. Esau naa, baꞌi Isak ana ulun. Faik esa, Esau fali no poꞌo ndoes. Ana noke nanaꞌak pinggak esa numa fadin Yakob mai, ma bae nenik ndia haak ana uluk.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Tehuu ta dook ka boe ma ita bubuluk Esau fale dalen. Huu neu papa Isak nae noke-hule Manetualain fee babaꞌe-babatik ana uluk soa-neun, Isak ta bisa noke ena, nahuu Esau fee heni ndia haak naa no hie-hie ena. Huu naa de leo mae ana buꞌi nakarereu oo, ana ta bisa hambu falik hata fo fai bakahulun ana nggari henik naa boe.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Talo ia, toranoo nggara ein! Ita bisa teni Manetualain matan teu ena, tungga dala beuk fo Ana nasosoi nalan fee ita ena. Tehuu lele uluk ita bei-baꞌin nara bei ta bisa talo naa. Neu faik fo Manetualain ndara fangga hehelu-bartaak no sara, ara deka ro letek esa, nade Sinai. Numa letek naa lain, hambu aꞌi mana mbilak. Hambu kutus boe. Ma letek naa oo makiu-makahatuk tatana nalan boe, losa tao rala sara ramataꞌu ralan seli.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ara oo ramanene toꞌik nalii boe, basa de Manetualain haran ta neni babanggak, kalua numa letek naa mai. Ara ramanene Manetualain kokolan, boe ma ara tamba ramataꞌu, losa roke baꞌi Musa rae, “Awii! Ai ta bisa makatataka mamanene harak ia bali!”
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ara ta bisa rakatataka, nahuu Manetualain perendan naa, beran seli. Huu Ana nafada nae, “Ta bole hambu esa heta ein neu letek ia! Leo mae hatahori do, banda! Te see heta ein neu letek ia, muste hambu pepesik nenik batu losa maten.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Hata fo ara mete-ritak numa letek naa, memak tao nala aok kara mumuru. Losa baꞌi Musa oo dere bebe-bebe boe.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Tehuu hatematak ia, dalak neni Manetualain neu, neni soik ena, ma ita bisa kokolak tasasare aok toon. Hatematak ia, ita mai nai letek esa, nade Sion. Ma nai naa hambu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ia, ta nai dae-bafok, tehuu kota Yerusalem beuk nai nusa tetuk do inggu temak, ndia Manetualain mamana leleon. Nai naa, hambu Manetualain atan nara noꞌun seli, losa rifu-rifuk, mana tao feta rame-rame.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Kota naa oo dadi neu mamana nekebubuak soa-neu basa hatahorir mana ramahere Karistus boe. Manetualain tao nala susurak fo surak esa-esak naden nai nusa tetuk do inggu temak. Manetualain oo nai naa boe, fo neu ko Ana parisa ma timba-tai basa hatahorir leleo-lalaꞌon. Ma nai naa oo hambu basa hatahorir fo lele uluk Manetualain simbok kasa no malole rakabua boe, nahuu ramahere neu Ndia. Nai naa, basa sara dadi lolo-laok.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ma Yesus oo nai naa boe, fo mana dadi lelete soa-neu Manetualain no hatahori dae-bafok. Yesus mate titi heni daan, mita fo Manetualain bisa ndara fangga hehelu-bartaa beuk no ita. Huu naa de Yesus daan naa, tao nakasufu Manetualain dalen. Tehuu ia laen numa Habel daan mai, nai Tutui Makasososak naa. Huu neu Kaen nakanisa Habel, Habel daan mana titik naa, tao natobi Manetualain dalen, losa Ana fee huku-dokik neu Kaen.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Pasa ndiꞌi doom mara no malole, nenene hata fo Manetualain nae kokolak no ei. Boso tao sama leo ita bei-baꞌin nara, fo timba heni baꞌi Musa kokolan, neu lelek ana dadi neu Manetualain mana toꞌu dedeꞌan, nai dae-bafok ia. De Manetualain fee hukun neu sara. Hata-bali neu ita! Mete ma ita ta nau nenene Ndia kokolan numa nusa tetuk do inggu temak mai, neu ko Ana fee hukun beran lenak neu ita!
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Neu ita bei-baꞌin nara rambariik numa letek Sinai, Manetualain haran ta neni babanggak naa, tao nala dae nanggenggo. Hatematak ia Ana helu-bartaa nae,
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Neu Manetualain kokolak nae, Ana nae tao basa-basan nanggenggo “laꞌe esa bali”, sosoa-ndandaan nae, Manetualain nae fafae-nggonggongga basa hata fo Ana nakadadadik nala sara marai lalai no dae-inak, losa bee ta bisa rakatataka, na, mopo heni sara. Tehuu basa hata fo bisa nakatataka nala, neu ko mahanik seku neu.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Manetualain toꞌu parenda-koasa nai nusa tetuk do inggu temak. Naa, ta bisa nakalulutu. Kada lino-lendek! Huu Ana nau simbok ei maso dadi miu Ndia hatahorin nai naa, de mai fo ita toke makasi neun, takaluku-takatele neun, ma takadedemak kana, huu Ndia ta neni babanggak!
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Tehuu ita oo muste besa-besa boe, nahuu Manetualain nasa-odedein, sama leo aꞌi mana hotu basa hata lalaꞌen losa basan.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.