Gênesis 9

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manetualain fee babaꞌe-babatik neu Noh no anan nara, ma kokolak nae, “Ei bonggi mala noꞌun seli, fo tao masofe falik dae-bafok ia.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Neu ko basa banda fuir, mbuik ma iꞌak kara ramataꞌu ei. Ei ndia muste lopo-linu sara.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Ei bole miꞌa basa bandar raa mbaan, sama leo ei oo bole miꞌa sele-tandek kara buna-boan boe. Basa iar, Au fee sara reu ei.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Kada ei ta bole miꞌa mbaa bei kadaak, nahuu banda samanen nai daan dale.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 — ausente —
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 — ausente —
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Ei muste bonggi noꞌun seli, fo tao masofe dae-bafok ia bali.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Manetualain tuti seluk kokolan nae,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Hatematak ia Au nau ndara fangga Au hehelu-bartaang ua ei, losa ei tititi-nonosim mara boe.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Hehelu-bartaak ia oo soa-neu basa hata fo horis boe, ndia banda nekeboik, banda fuir, ma mbuik kara. Kekeꞌun, soa-neu basa hata fo ei sama-sama mia sara, kalua numa ofak naa dale mai.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Au hehelu-bartaang naa, talo ia: Au ta haitua faa moꞌok bali, fo tao nisa basa hata fo horis lalaꞌen, ma akalulutu basa dae-bafok ia.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 — ausente —
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 — ausente —
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 — ausente —
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 — ausente —
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 — ausente —
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Noh anan nara mana kalua numa ofak naa mai, ndia Sem, Yafet ma Ham (Ham naa, Kanaꞌan aman).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Basa hatahorir marai dae-bafok ia, tititi-nonosin nara konda numa Noh ana katelun nara mai.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noh naa, hatahori mana ue daek. Ana ndia makasososan tao osi anggor.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Laꞌe esa, ana ninu anggor losa mafu nalan seli. Boe ma ana lufa heni bualoꞌa-papaken, de ana sunggu lololi tao folik numa laan dale.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Neu Ham mete-nita aman makaholan naa, boe ma ana nalai dea neu, fo neu nafada kaꞌan Sem no Yafet.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Boe ma dua sara haꞌi rala lafa esa, de rakambembelan neu sira dua sara arun nara. Basa boe ma ara laꞌok rakadedeak reni laak naa dale reu, fo rakambambalu rala sira aman. No dalak naa, ara ta mete-rita sira aman nekeholan naa. Basa boe ma ara kalua dea reu.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Neu Noh mamafun mulai lende, boe ma ana bubuluk ndia ana muri anan tatao-nonoꞌin.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Boe ma ana kokolak nae, “Weeh! Kanaꞌan amanee! Au akatoo o! Neu ko o dadi muu o kaꞌam mara ata-daton!
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Kokoa-kikiok neu MANETUALAIN! Naa fo Ana fee babaꞌe-babatik neu Sem!
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Elan fo Manetualain tao nambaloa Yafet dae oen;
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Mulai numa faa moꞌok naa basa neu, Noh bei nasoda teuk 350 bali.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Teun nara 950, boe ma ana mate.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.