Gênesis 9
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Manetualain fee babaꞌe-babatik neu Noh no anan nara, ma kokolak nae, “Ei bonggi mala noꞌun seli, fo tao masofe falik dae-bafok ia.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Neu ko basa banda fuir, mbuik ma iꞌak kara ramataꞌu ei. Ei ndia muste lopo-linu sara.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Ei bole miꞌa basa bandar raa mbaan, sama leo ei oo bole miꞌa sele-tandek kara buna-boan boe. Basa iar, Au fee sara reu ei.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Kada ei ta bole miꞌa mbaa bei kadaak, nahuu banda samanen nai daan dale.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 — ausente —
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 — ausente —
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Ei muste bonggi noꞌun seli, fo tao masofe dae-bafok ia bali.”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Manetualain tuti seluk kokolan nae,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Hatematak ia Au nau ndara fangga Au hehelu-bartaang ua ei, losa ei tititi-nonosim mara boe.
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 Hehelu-bartaak ia oo soa-neu basa hata fo horis boe, ndia banda nekeboik, banda fuir, ma mbuik kara. Kekeꞌun, soa-neu basa hata fo ei sama-sama mia sara, kalua numa ofak naa dale mai.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Au hehelu-bartaang naa, talo ia: Au ta haitua faa moꞌok bali, fo tao nisa basa hata fo horis lalaꞌen, ma akalulutu basa dae-bafok ia.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 — ausente —
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 — ausente —
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 — ausente —
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 — ausente —
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 Noh anan nara mana kalua numa ofak naa mai, ndia Sem, Yafet ma Ham (Ham naa, Kanaꞌan aman).
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 Basa hatahorir marai dae-bafok ia, tititi-nonosin nara konda numa Noh ana katelun nara mai.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Noh naa, hatahori mana ue daek. Ana ndia makasososan tao osi anggor.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Laꞌe esa, ana ninu anggor losa mafu nalan seli. Boe ma ana lufa heni bualoꞌa-papaken, de ana sunggu lololi tao folik numa laan dale.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Neu Ham mete-nita aman makaholan naa, boe ma ana nalai dea neu, fo neu nafada kaꞌan Sem no Yafet.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Boe ma dua sara haꞌi rala lafa esa, de rakambembelan neu sira dua sara arun nara. Basa boe ma ara laꞌok rakadedeak reni laak naa dale reu, fo rakambambalu rala sira aman. No dalak naa, ara ta mete-rita sira aman nekeholan naa. Basa boe ma ara kalua dea reu.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Neu Noh mamafun mulai lende, boe ma ana bubuluk ndia ana muri anan tatao-nonoꞌin.
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 Boe ma ana kokolak nae, “Weeh! Kanaꞌan amanee! Au akatoo o! Neu ko o dadi muu o kaꞌam mara ata-daton!
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Kokoa-kikiok neu MANETUALAIN! Naa fo Ana fee babaꞌe-babatik neu Sem!
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Elan fo Manetualain tao nambaloa Yafet dae oen;
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Mulai numa faa moꞌok naa basa neu, Noh bei nasoda teuk 350 bali.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Teun nara 950, boe ma ana mate.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.