Gênesis 9

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manetualain fee babaꞌe-babatik neu Noh no anan nara, ma kokolak nae, “Ei bonggi mala noꞌun seli, fo tao masofe falik dae-bafok ia.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Neu ko basa banda fuir, mbuik ma iꞌak kara ramataꞌu ei. Ei ndia muste lopo-linu sara.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Ei bole miꞌa basa bandar raa mbaan, sama leo ei oo bole miꞌa sele-tandek kara buna-boan boe. Basa iar, Au fee sara reu ei.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Kada ei ta bole miꞌa mbaa bei kadaak, nahuu banda samanen nai daan dale.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 — ausente —
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Ei muste bonggi noꞌun seli, fo tao masofe dae-bafok ia bali.”
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Manetualain tuti seluk kokolan nae,
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Hatematak ia Au nau ndara fangga Au hehelu-bartaang ua ei, losa ei tititi-nonosim mara boe.
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 Hehelu-bartaak ia oo soa-neu basa hata fo horis boe, ndia banda nekeboik, banda fuir, ma mbuik kara. Kekeꞌun, soa-neu basa hata fo ei sama-sama mia sara, kalua numa ofak naa dale mai.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Au hehelu-bartaang naa, talo ia: Au ta haitua faa moꞌok bali, fo tao nisa basa hata fo horis lalaꞌen, ma akalulutu basa dae-bafok ia.
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 — ausente —
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 — ausente —
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 — ausente —
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 — ausente —
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Noh anan nara mana kalua numa ofak naa mai, ndia Sem, Yafet ma Ham (Ham naa, Kanaꞌan aman).
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Basa hatahorir marai dae-bafok ia, tititi-nonosin nara konda numa Noh ana katelun nara mai.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Noh naa, hatahori mana ue daek. Ana ndia makasososan tao osi anggor.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Laꞌe esa, ana ninu anggor losa mafu nalan seli. Boe ma ana lufa heni bualoꞌa-papaken, de ana sunggu lololi tao folik numa laan dale.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Neu Ham mete-nita aman makaholan naa, boe ma ana nalai dea neu, fo neu nafada kaꞌan Sem no Yafet.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Boe ma dua sara haꞌi rala lafa esa, de rakambembelan neu sira dua sara arun nara. Basa boe ma ara laꞌok rakadedeak reni laak naa dale reu, fo rakambambalu rala sira aman. No dalak naa, ara ta mete-rita sira aman nekeholan naa. Basa boe ma ara kalua dea reu.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Neu Noh mamafun mulai lende, boe ma ana bubuluk ndia ana muri anan tatao-nonoꞌin.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Boe ma ana kokolak nae, “Weeh! Kanaꞌan amanee! Au akatoo o! Neu ko o dadi muu o kaꞌam mara ata-daton!
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Kokoa-kikiok neu MANETUALAIN! Naa fo Ana fee babaꞌe-babatik neu Sem!
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Elan fo Manetualain tao nambaloa Yafet dae oen;
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Mulai numa faa moꞌok naa basa neu, Noh bei nasoda teuk 350 bali.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Teun nara 950, boe ma ana mate.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.