Gênesis 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Tehuu Manetualain ta lilii Noh sara no basa bandar marai ofak naa dale. De Ana fee anin mai fo fuu nareꞌe oe faa moꞌok naa.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Ana oo tatana basa oe bubuk kara marai dae-inak, ma Ana fee udan numa lalai mai hahae boe.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 Boe ma oe reꞌe nakandoo. Basa faik 150, boe ma oe sangga ta demak ka ena.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 Ndaa no bulak kahitun seli faik 17, boe ma ofak naa hara neu lete demak esa, nade Ararat.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 Oe reꞌe nakandoo losa bulak kasalahunun faik kaesan, boe ma letek kara poin nara mulai mete-rita sara.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Seli faik haa hulu, boe ma Noh soi ofak dinelan esa.
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 Basa boe ma ana mboꞌi mbuik kaa esa. Mbuik naa lambu nakandoo neu-mai losa oe faa moꞌok reꞌe tebe-tebe ena. Ana ta fali neni ofak neu ena.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Boe ma Noh mboꞌi seluk mbui lunda sina esa bali, fo sangga bubuluk oe naa, reꞌe tebe-tebe ena do beik.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Tehuu oe bei tatana nala basa dae-bafok, de mbuik naa ta hambu mamana sasaꞌek. Boe ma ana lambu fali neni ofak neu. Noh soro liman neu, de ana simbo nala falik mbuik naa maso neni ofak dale neu.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Noh nahani faik hitu bali, boe ma ana mboꞌi seluk mbuik naa.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Ledo bobon naa, mbuik naa fali neni Noh mai, ma ana neni ai setun dook esa, ana dei fo ketu nalan. Boe ma Noh bubuluk oe reꞌe tebe-tebe ena.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Ana nahani faik hitu bali, de ana mboꞌi seluk mbui lunda sina naa. Tehuu oek ia, mbuik naa ta fali ena.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 Neu Noh teun nara 601, ndaa no bulak kaesan, faik kaesan, oe reꞌe tebe-tebe ena. Boe ma Noh soi ofak naa dinelan, de ana mete sudi bee neu, te daer madak kara ena.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 Losa bulak kaduan, faik ka-27, dae mada tebe-tebe ena.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Basa boe ma Manetualain kokolak no Noh nae,
15 Então falou Deus a Noé:
16 “Noh! Hatematak ia ei basa ngga konda numa ofak ia mai leo.
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Kalua heni basa bandar raa lalaꞌen leo! Ndia: banda nekeboik, banda fuir, banda mana manodo-manamak, ma mbuik kara. Ela sara fo basa sara tamba ramanoꞌu, ma rasofe dae-bafok ia.”
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 — ausente —
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Basa boe ma Noh totodo batur fo tao mei tunu-hotuk soa-neu MANETUALAIN. Numa bandar fo bole pake dadi neu banda tunu-hotuk kara mai, Noh haꞌi nala esa-esak. De ana hala fo hotu sara reu mei tunu-hotuk naa lain, dadi neu tanda makasi soa-neu MANETUALAIN.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 Neu MANETUALAIN hae nala tunu-hotuk naa boo menin, boe ma dalen namahoko. De Ana duduꞌa nae,
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 Losa neu dae-bafok ia bei hambun, ledo-fair ia laꞌok rakandoo, tungga sira dalan. Ndia: fai sele-tandek ma fai ketu-koruk, fai makasufuk ma fai hanas, fai fanduk ma fai udan, leledok ma leꞌodaek.”
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.