Gênesis 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Tehuu Manetualain ta lilii Noh sara no basa bandar marai ofak naa dale. De Ana fee anin mai fo fuu nareꞌe oe faa moꞌok naa.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 Ana oo tatana basa oe bubuk kara marai dae-inak, ma Ana fee udan numa lalai mai hahae boe.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 Boe ma oe reꞌe nakandoo. Basa faik 150, boe ma oe sangga ta demak ka ena.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 Ndaa no bulak kahitun seli faik 17, boe ma ofak naa hara neu lete demak esa, nade Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 Oe reꞌe nakandoo losa bulak kasalahunun faik kaesan, boe ma letek kara poin nara mulai mete-rita sara.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 Seli faik haa hulu, boe ma Noh soi ofak dinelan esa.
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 Basa boe ma ana mboꞌi mbuik kaa esa. Mbuik naa lambu nakandoo neu-mai losa oe faa moꞌok reꞌe tebe-tebe ena. Ana ta fali neni ofak neu ena.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Boe ma Noh mboꞌi seluk mbui lunda sina esa bali, fo sangga bubuluk oe naa, reꞌe tebe-tebe ena do beik.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 Tehuu oe bei tatana nala basa dae-bafok, de mbuik naa ta hambu mamana sasaꞌek. Boe ma ana lambu fali neni ofak neu. Noh soro liman neu, de ana simbo nala falik mbuik naa maso neni ofak dale neu.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 Noh nahani faik hitu bali, boe ma ana mboꞌi seluk mbuik naa.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 Ledo bobon naa, mbuik naa fali neni Noh mai, ma ana neni ai setun dook esa, ana dei fo ketu nalan. Boe ma Noh bubuluk oe reꞌe tebe-tebe ena.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 Ana nahani faik hitu bali, de ana mboꞌi seluk mbui lunda sina naa. Tehuu oek ia, mbuik naa ta fali ena.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Neu Noh teun nara 601, ndaa no bulak kaesan, faik kaesan, oe reꞌe tebe-tebe ena. Boe ma Noh soi ofak naa dinelan, de ana mete sudi bee neu, te daer madak kara ena.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 Losa bulak kaduan, faik ka-27, dae mada tebe-tebe ena.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Basa boe ma Manetualain kokolak no Noh nae,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 “Noh! Hatematak ia ei basa ngga konda numa ofak ia mai leo.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Kalua heni basa bandar raa lalaꞌen leo! Ndia: banda nekeboik, banda fuir, banda mana manodo-manamak, ma mbuik kara. Ela sara fo basa sara tamba ramanoꞌu, ma rasofe dae-bafok ia.”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 — ausente —
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 — ausente —
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Basa boe ma Noh totodo batur fo tao mei tunu-hotuk soa-neu MANETUALAIN. Numa bandar fo bole pake dadi neu banda tunu-hotuk kara mai, Noh haꞌi nala esa-esak. De ana hala fo hotu sara reu mei tunu-hotuk naa lain, dadi neu tanda makasi soa-neu MANETUALAIN.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 Neu MANETUALAIN hae nala tunu-hotuk naa boo menin, boe ma dalen namahoko. De Ana duduꞌa nae,
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 Losa neu dae-bafok ia bei hambun, ledo-fair ia laꞌok rakandoo, tungga sira dalan. Ndia: fai sele-tandek ma fai ketu-koruk, fai makasufuk ma fai hanas, fai fanduk ma fai udan, leledok ma leꞌodaek.”
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.