Gênesis 8
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Tehuu Manetualain ta lilii Noh sara no basa bandar marai ofak naa dale. De Ana fee anin mai fo fuu nareꞌe oe faa moꞌok naa.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 Ana oo tatana basa oe bubuk kara marai dae-inak, ma Ana fee udan numa lalai mai hahae boe.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 Boe ma oe reꞌe nakandoo. Basa faik 150, boe ma oe sangga ta demak ka ena.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 Ndaa no bulak kahitun seli faik 17, boe ma ofak naa hara neu lete demak esa, nade Ararat.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Oe reꞌe nakandoo losa bulak kasalahunun faik kaesan, boe ma letek kara poin nara mulai mete-rita sara.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Seli faik haa hulu, boe ma Noh soi ofak dinelan esa.
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 Basa boe ma ana mboꞌi mbuik kaa esa. Mbuik naa lambu nakandoo neu-mai losa oe faa moꞌok reꞌe tebe-tebe ena. Ana ta fali neni ofak neu ena.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Boe ma Noh mboꞌi seluk mbui lunda sina esa bali, fo sangga bubuluk oe naa, reꞌe tebe-tebe ena do beik.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 Tehuu oe bei tatana nala basa dae-bafok, de mbuik naa ta hambu mamana sasaꞌek. Boe ma ana lambu fali neni ofak neu. Noh soro liman neu, de ana simbo nala falik mbuik naa maso neni ofak dale neu.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Noh nahani faik hitu bali, boe ma ana mboꞌi seluk mbuik naa.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 Ledo bobon naa, mbuik naa fali neni Noh mai, ma ana neni ai setun dook esa, ana dei fo ketu nalan. Boe ma Noh bubuluk oe reꞌe tebe-tebe ena.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Ana nahani faik hitu bali, de ana mboꞌi seluk mbui lunda sina naa. Tehuu oek ia, mbuik naa ta fali ena.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Neu Noh teun nara 601, ndaa no bulak kaesan, faik kaesan, oe reꞌe tebe-tebe ena. Boe ma Noh soi ofak naa dinelan, de ana mete sudi bee neu, te daer madak kara ena.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 Losa bulak kaduan, faik ka-27, dae mada tebe-tebe ena.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Basa boe ma Manetualain kokolak no Noh nae,
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “Noh! Hatematak ia ei basa ngga konda numa ofak ia mai leo.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Kalua heni basa bandar raa lalaꞌen leo! Ndia: banda nekeboik, banda fuir, banda mana manodo-manamak, ma mbuik kara. Ela sara fo basa sara tamba ramanoꞌu, ma rasofe dae-bafok ia.”
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 — ausente —
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 — ausente —
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Basa boe ma Noh totodo batur fo tao mei tunu-hotuk soa-neu MANETUALAIN. Numa bandar fo bole pake dadi neu banda tunu-hotuk kara mai, Noh haꞌi nala esa-esak. De ana hala fo hotu sara reu mei tunu-hotuk naa lain, dadi neu tanda makasi soa-neu MANETUALAIN.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Neu MANETUALAIN hae nala tunu-hotuk naa boo menin, boe ma dalen namahoko. De Ana duduꞌa nae,
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 Losa neu dae-bafok ia bei hambun, ledo-fair ia laꞌok rakandoo, tungga sira dalan. Ndia: fai sele-tandek ma fai ketu-koruk, fai makasufuk ma fai hanas, fai fanduk ma fai udan, leledok ma leꞌodaek.”
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.