Gênesis 35

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Basa boe ma Manetualain kokolak no Yakob nae, “Au ia, Manetualain, fo mana natudu aong neu o ena, neu faik fo o malai numa o kaꞌam Esau mai. Hatematak ia o lali muni Betel muu leo. Losa naa, o totodo batur tao mei tunu-hotuk fo makaluku-makatele neu Au. Basa naa o leo muu naa leo.”
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 — ausente —
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 — ausente —
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Boe ma ara loo lima sira bua sosonggon nara ro basa sira falon nara. Basa boe ma Yakob nakadodofu basa buas sara raa reu ai huu moꞌok esa taen, deka nggorok Sikem.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Neu Yakob no ndia nononggon nara laꞌok ruma Sikem mai, Manetualain fee nemeda nemetaꞌuk neu hatahorir rai nusak matia-aok kara, losa ara ta rambarani tao manggarauk neu Yakob asa.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Boe ma Yakob no basa ndia nononggon nara, losa Betel (fo fai bakahulun nade Luus) no sodak, nai dae Kanaꞌan.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Numa naa, Yakob nambaririik mei tunu-hotuk numa batu mai. Basa boe ma ana foi mamanak naa nade El Betel, (fo sosoa-ndandaan ‘Betel Manetualain’), nahuu fai bakahulun Manetualain natudu aon neu Yakob numa naa, neu faik fo ana nalai numa ndia kaꞌan mai.
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 Deka no nggorok Betel, hambu ai huu moꞌok esa, hatahorir foin nade, Alon Bakut. Sosoa-ndandaan ‘ai huu makarereuk’. Ana hambu nadek naa, nahuu neu Debora fo Ribka ina mana koꞌon maten, ara ratoin neu ai huuk naa taen.
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 Neu Yakob fali numa Padan Aram mai, Manetualain natudu aon bali, ma Ana feen babaꞌe-babatik.
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 Manetualain kokolak nae, “Mulai hatematak ia neu, o nadem ta Yakob bali. Tehuu Au fee o nade beuk, ndia Israꞌel.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 Au ia, Manetualain mana Koasa Mateꞌen. De o bonggi maumbu-ana noꞌun seli leo! Neu ko hatahori nusak kara mori-dadi numa o tititi-nonosim mara mai. Ma neu ko o bonggi mala mane-manek kara.
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Nusak fo Au feen neu o baꞌim Abraham ma amam Isak naa ena, hatematak ia Au feen neu o mua basa o tititi-nonosim mara.”
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 — ausente —
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 — ausente —
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 Mamanak naa, ana foin nadeBetel.
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Basa boe ma Yakob asa laꞌo ela Betel. Neu ara bei dook ka faa numa Efrata mai (ndia Betlehem), Rahel fain fo nae bonggi losa ena. Tehuu ana bonggi nakareo.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 Neu ana bei nakananasa sota-mate, boe ma hatahori mana makabobonggik nafada neun nae, “Mama Rahel! Tao matetea dalem, huu hambu ana touk bali!”
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Neu Rahel sangga nae ketu ani hahaen, boe ma ana foi kanak naa, nade, Ben-Oni, (fo sosoa-ndandaan ‘kanak numa au doidosong mai’). Basa boe ma maten. Tehuu Yakob foi kanak naa nade Benyamin, (fo sosoa-ndandaan ‘kanak lima konak.’)
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Basa boe ma ratoi Rahel neu dalak mana neni Efrata neu tatain (fo hatematak ia, nade Betlehem).
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 Boe ma Yakob nambaririik batu rates esa neu naa. Losa faik ia oo, Rahel batu raten naa bei nai naa boe.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Basa boe ma Yakob lali-lali nakandoo. Laꞌe esa, ana tao laak numa manara Eder boboan.
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 Neu ara bei ruma naa, Ruben sunggu-soro no ndia aman sao tian, Bilha. Yakob bubuluk anan tatao-nonoin naa.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 Lea anan nara, sira: Ruben (fo Yakob ana ulun), Simeon, Lewi, Yahuda, Isaskar, ma Sebulon.
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Rahel anan nara, sira: Yusuf no Benyamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Rahel atan Bilha anan nara, sira: Dan no Naftali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Boe ma Lea atan Silpa anan nara, sira: Gad no Aser.
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Basa boe ma Yakob neu tiro aman Isak numa Mamre, deka no nggorok Kiriat-Arba (fo hatematak ia ndia Hebron). Fai bakahulun, baꞌin Abraham oo leo numa naa boe.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.