Gênesis 35
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Basa boe ma Manetualain kokolak no Yakob nae, “Au ia, Manetualain, fo mana natudu aong neu o ena, neu faik fo o malai numa o kaꞌam Esau mai. Hatematak ia o lali muni Betel muu leo. Losa naa, o totodo batur tao mei tunu-hotuk fo makaluku-makatele neu Au. Basa naa o leo muu naa leo.”
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 — ausente —
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.
3 — ausente —
3 Levantemo-nos, e subamos a Betel; ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho por onde andei.
4 Boe ma ara loo lima sira bua sosonggon nara ro basa sira falon nara. Basa boe ma Yakob nakadodofu basa buas sara raa reu ai huu moꞌok esa taen, deka nggorok Sikem.
4 Entregaram, pois, a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Neu Yakob no ndia nononggon nara laꞌok ruma Sikem mai, Manetualain fee nemeda nemetaꞌuk neu hatahorir rai nusak matia-aok kara, losa ara ta rambarani tao manggarauk neu Yakob asa.
5 Então partiram; e o terror de Deus sobreveio às cidades que lhes estavam ao redor, de modo que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Boe ma Yakob no basa ndia nononggon nara, losa Betel (fo fai bakahulun nade Luus) no sodak, nai dae Kanaꞌan.
6 Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã {esta é Betel}, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Numa naa, Yakob nambaririik mei tunu-hotuk numa batu mai. Basa boe ma ana foi mamanak naa nade El Betel, (fo sosoa-ndandaan ‘Betel Manetualain’), nahuu fai bakahulun Manetualain natudu aon neu Yakob numa naa, neu faik fo ana nalai numa ndia kaꞌan mai.
7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
8 Deka no nggorok Betel, hambu ai huu moꞌok esa, hatahorir foin nade, Alon Bakut. Sosoa-ndandaan ‘ai huu makarereuk’. Ana hambu nadek naa, nahuu neu Debora fo Ribka ina mana koꞌon maten, ara ratoin neu ai huuk naa taen.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute.
9 Neu Yakob fali numa Padan Aram mai, Manetualain natudu aon bali, ma Ana feen babaꞌe-babatik.
9 Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Manetualain kokolak nae, “Mulai hatematak ia neu, o nadem ta Yakob bali. Tehuu Au fee o nade beuk, ndia Israꞌel.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. Chamou-lhe Israel.
11 Au ia, Manetualain mana Koasa Mateꞌen. De o bonggi maumbu-ana noꞌun seli leo! Neu ko hatahori nusak kara mori-dadi numa o tititi-nonosim mara mai. Ma neu ko o bonggi mala mane-manek kara.
11 Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 Nusak fo Au feen neu o baꞌim Abraham ma amam Isak naa ena, hatematak ia Au feen neu o mua basa o tititi-nonosim mara.”
12 a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
13 — ausente —
13 E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.
14 — ausente —
14 Então Jacó erigiu uma coluna no lugar onde Deus lhe falara, uma coluna de pedra; e sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe também azeite;
15 Mamanak naa, ana foin nadeBetel.
15 e Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara.
16 Basa boe ma Yakob asa laꞌo ela Betel. Neu ara bei dook ka faa numa Efrata mai (ndia Betlehem), Rahel fain fo nae bonggi losa ena. Tehuu ana bonggi nakareo.
16 Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz.
17 Neu ana bei nakananasa sota-mate, boe ma hatahori mana makabobonggik nafada neun nae, “Mama Rahel! Tao matetea dalem, huu hambu ana touk bali!”
17 Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Neu Rahel sangga nae ketu ani hahaen, boe ma ana foi kanak naa, nade, Ben-Oni, (fo sosoa-ndandaan ‘kanak numa au doidosong mai’). Basa boe ma maten. Tehuu Yakob foi kanak naa nade Benyamin, (fo sosoa-ndandaan ‘kanak lima konak.’)
18 Então Raquel, ao sair-lhe a alma {porque morreu}, chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Basa boe ma ratoi Rahel neu dalak mana neni Efrata neu tatain (fo hatematak ia, nade Betlehem).
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata {esta é Bete-Leém}.
20 Boe ma Yakob nambaririik batu rates esa neu naa. Losa faik ia oo, Rahel batu raten naa bei nai naa boe.
20 E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Basa boe ma Yakob lali-lali nakandoo. Laꞌe esa, ana tao laak numa manara Eder boboan.
21 Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Neu ara bei ruma naa, Ruben sunggu-soro no ndia aman sao tian, Bilha. Yakob bubuluk anan tatao-nonoin naa.
22 Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó:
23 Lea anan nara, sira: Ruben (fo Yakob ana ulun), Simeon, Lewi, Yahuda, Isaskar, ma Sebulon.
23 Os filhos de Léia: Rúben o primogênito de Jacó, depois Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Rahel anan nara, sira: Yusuf no Benyamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Rahel atan Bilha anan nara, sira: Dan no Naftali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Boe ma Lea atan Silpa anan nara, sira: Gad no Aser.
26 os filhos de Zilpa, serva de Léia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Basa boe ma Yakob neu tiro aman Isak numa Mamre, deka no nggorok Kiriat-Arba (fo hatematak ia ndia Hebron). Fai bakahulun, baꞌin Abraham oo leo numa naa boe.
27 Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba {esta é Hebrom}, onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos;
29 — ausente —
29 e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.