Gênesis 34
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Laꞌe esa, Yakob no Lea ana inan, Dina, neu tiro-dangga ana feꞌok kara marai nusak naa.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Nusak naa manen, nade Hemor, numa leo Hewi mai. Ana toun nade Sikem. Laꞌe esa, Sikem mete-nita Dina, boe ma leꞌa nenin, de ana boden.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Sikem dalen tuda neu Dina, ma ana sue nalan seli. De ana kokolak nalolole no Dina, mita fo Dina oo bala ndia susuen boe.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 Boe ma Sikem nafada aman nae, “Papa! Tulun muu matane Dina fo au bisa sao alan.”
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Yakob namanene hambu hatahori bode ndia ana inan ena, tehuu ana kada nenee, ma ta nakaundak hata-hata. Huu faik naa, ana toun nara ranea bandar rai mook. De ana nahani losa basa sara fali.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Faik naa, Sikem aman Hemor, neni Yakob neu, fo nae natane Dina.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 Ndaa no dua sara bei kola-kola, Yakob anan nara fali numa mook mai. Neu ara ramanene rae, Sikem bode sira fadi inan, boe ma dalen nara hedis, ma ramanasa ralan seli. Basa boe ma ara rae, “Dedeꞌak matak talo ia, ta nandaa mori-dadi nai Israꞌel. De ita ta bole simbok hatahori tao manggarauk talo naa.”
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Boe ma Hemor kokoe Yakob asa nae, “Toranoo Yakob! Au anang Sikem dalen tuda tebe-tebe neu toranoo ana inan ena. De au hule fo fee luas au anang sao nalan.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Mete ma bisa, na, ita anan nara esa laꞌe esa. Ei ana toum mara sao ro ai ana inan nara. Ma ai ana toun nara sao ro ei ana inam mara.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 Elan fo ei leo mabali mia ai nai ia. Ei bisa leo sudi nai bee. Basa naa masembo-danggak, fo hambu hata-heto nai ia.”
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 — ausente —
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 — ausente —
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Tehuu Yakob anan nara bubuluk ena rae, Sikem bode sira fadin Dina ena. De ara raselu kekedik Sikem no aman Hemor.
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 Boe ma ara raselu rae, “Ai ta bisa fee ai fadin sao no hatahori fo ta bei neni sunat! Naa, neni mamaek soa-neu ai!
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Tehuu dala sasain, talo ia: basa ei touk kara lalaꞌen, moꞌo-kadiꞌik, muste sunat sama leo ai.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 Mete ma ei tao talo naa, dei fo ita bisa esa sao esa. Ma ai oo bisa leo sama-sama mia ei nai ia boe, fo ita bisa dadi teu hatahori nusak esa.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Tehuu mete ma ei ta nau tungga ai hihiin, ma ta nau sunat, na, neu ko ai haꞌi falik ai fadin, fo ai huꞌa laꞌo ela ia.”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Hemor no Sikem simbok kokolan nara no neulauk.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Tehuu Sikem ta nakataka nala dalen ena, nahuu ana sue nalan seli neu Dina. Ma basa hatahorir marai nusak naa ara fee hada-horomatak neu Sikem.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 De Hemor no Sikem reni mamana neole dedeꞌak nai nggorok lelesu mason reu, boe ma rakokola aok ro basa hatahorir marai nusak naa. Ara kokolak rae,
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 “Basa toranoo nggara ein! Hatahori Israꞌel asa iar hii leo-laꞌo mole-dame ro ita. De ela sara leo sama-sama ro ita nai nusak ia. Nusak ia loan dai soa-neu ita basa ngga. Ita bisa sao tala sira ana feꞌon nara. Sira oo bisa sao rala ita ana feꞌon nara.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 Ara roke kada dedeꞌa kadiꞌi anak esa numa ita mai. Ndia, basa ita touk kara muste sunat sama leo sira.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Mete ma ita leo-laꞌo teu esa ena, na, dei fo sira banda-manun nara ma hata-heton nara oo dadi neu ita pusakan boe, hetu? De malole lenak ita simbok sira hihii-nanaun. Mai fo ita basa ngga sunat sama-sama. Makaheik, do?”
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Boe ma basa hatahorir fo mana rakabua ruma naa, rakaheik ro Hemor no Sikem kokolan. De basa tour marai nusak naa sunat rame-rame.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Neu fai katelun, neu basa mana sunat ara, bisun nara bei rambeta, boe ma Dina kaꞌan Simeon no Lewi, lesu rala dombe-tafan nara de ara maso no neneek reni nggorok dale reu. Boe ma ara hala risa basa touk kara raa.
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 Ara oo hala risa Hemor no Sikem boe. Boe ma ara leꞌa ro Dina kalua numa Sikem uman mai, de ara fali.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Basa boe ma Yakob anan laen nara maso reni nusak naa dale reu, de ara foꞌai reni nusak naa isi-oen. Ara ramanasa, nahuu hatahori bode sira fadi inan numa naa ena.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Ara foꞌai reni basa hatahorir uman nara isi-oen, ma foo reni basa hatahorir banda-manun nara numa mook mai.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 Ara leꞌa reni basa inak kara ro anan nara, ma foꞌai reni basa nusak naa bua-baꞌu mabelin nara.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Neu Yakob bubuluk anan nara tatao-nonoꞌin naa, boe ma ana kokolak no Simeon ma Lewi nae, “Ei tao ue-tatao nggoa bebek hata ia ena? Kada tao makasususak au! Neu ko hatahori Kanaꞌan, hatahori Peris, ma basa hatahori marai nusak ia, ara mburuk ralan seli ro ita. Sira hatahorin nara noꞌuk ka. Tehuu ita hatahorin nara kada hidak ka. Mete ma ara mai nggafu fee ita, na, neu ko etoboꞌa memak nala ita leo maa.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Tehuu ara raselu ro nasak rae, “Papa! Fama te papa duꞌa nae ai mboꞌi sara tao ai fadim dadi neu ina petak, do?”
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.