Gênesis 10

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basa faa moꞌok, boe ma Noh anan nara hambu tititi-nonosik. Ndia tititi-nonosik numa Sem, Yafet, ma Ham mai.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 — ausente —
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 — ausente —
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 — ausente —
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 — ausente —
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ham tititi-nonosin nara, sira Kus, Misraim, Put, ma Kanaꞌan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Kus tititi-nonosin nara, sira Seba, Hawila, Sabta, Raema ma Sabteka.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus ana toun, ndia Nimrod. Ndia naa, malangga musu ta hohoꞌak makasososan.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Ndia ta hohoꞌan hambun numa MANETUALAIN mai, losa ana oo dadi neu mana sombu ta hohoꞌak mateꞌen boe. Huu naa de hatahorir rasiꞌe kokolak rae, “Naa fo o dadi muu mana sombu ta hohoꞌak sama leo Nimrod, fo ana hambu ndia ta hohoꞌan numa MANETUALAIN mai.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Makasososan Nimrod toꞌu koasa mulai numa Babel, Erek Akad, ma Kalne mai. Basa naar rai Sinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Numa naa mai, ana koasa tamba no Asyur. Basa boe ma ana nambaririik kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kala,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ma Resen manai Niniwe no Kala taladan. Basa naar, kota moꞌok kara.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misraim tititi-nonosin nara, sira hatahori Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patrusim, Kasluhim ma Kaftorim. Hatahori Kasluhim naa, ndia hatahori Filistin nara bei-baꞌin.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaꞌan ana ulun, ndia Sidon. Kanaꞌan oo dadi neu hatahori Het,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Yebusi, Amori, Girgasi,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hiwi, Arki, Sini,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 Arwadi, Semari ma Hamati, bei-baꞌin nara.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 losa sira daen too-lanen nara mulai numa Sidon seku neni Gerar neu losa Gasa. Numa naa mai, neni Sodom, Gomora, Adma, Seboim losa Lasa neu.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Sira basa naar, Ham tititi-nonosin. Esa-esak no sira dedeꞌan, sira leon, ma sira dae oe heli-helin.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Yafet kaꞌan Sem, dadi hatahori Eber bei-baꞌin nara.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sem tititi-nonosin nara, sira Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud ma Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aram tititi-nonosin nara, sira hatahori Us, Hul, Geter ma hatahori Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpakhsad anan, Sela. Sela anan, Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber hambu ana touk dua. Uluk, hambu nadek Pelek, (fo sosoa-ndandaan ‘bingga-baꞌek’), nahuu lelek naa, hatahorir rabingga-baꞌek nai dae-bafok. Fadin nade Yoktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoktan tititi-nonosin nara, sira Almodad, Selef, Hasar-Mawet, Yerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila ma Yobab. Sira basa sara iar, Yoktan tititi-nonosin nara.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Sira mamana leleon nara raa, mulai numa Mesa mai, seku neu losa Sefar, ndia mamana mbuku letek nai boboak dulu.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Sira basa sara raa, Sem tititi-nonosin nara. Esa-esak no sira dedean, sira leon, ma sira dae oe heli-helin.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Basa naar, Noh tititi-nonosin nara, esa-esak no sira leo heli-helin. Neu faa moꞌok hahae, sira iar ndia sasarak tao rasofe dae-bafok.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.