Filipenses 2

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toranoo susue nggara ein, fo mana dadi neu Yesus Karistus hatahorin! Ana fee ei hata fo neulauk noꞌuk ka ena. De ei bisa tao matetea esa no esa dalen. Ei bisa fee nenori-nefadak fo ana naoka numa ei dale susuem mai. Ei bisa leo-laꞌo no neulauk esa no esa, nahuu Manetualain Dula-dalen naue-osa nai ei taladam. Ma ei bisa matudu dale kasian ma dale neulaum esa no esa.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Mete ma ei tao talo naa, na, au daleng mbena sau-sau. Lenak bali, mete ma ei leo-laꞌo no masue aok ma dalek esa, leo-laꞌo no hihiik esa, ma mala harak esa fo maue-osa sama-sama.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Boso tao hata-hata fo sangga nanalak soa-neu kada o ao heli-helim. Ma boso tao aom lena heni hatahori laen nara. Naa te o koa aom naa, oka-huun taa. Ita muste takaloloe aok fo duꞌa tae hatahori laen nara lena heni ita.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ma boso faduli kada ei esa-esak ka ena uma dalen. Tehuu ita oo muste tao matak neu hatahori laen totoꞌan nara boe.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ita dalen, ita duduꞌan ma ita hihiru-heheon muste sama leo Yesus Karistus.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Leo mae Ndia mata-aon sama leo Manetualain,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 De Ana konda neni dae-bafok ia mai,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ta kada dadi neu hatahori kadiꞌi anak,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 No Ana nakaloloe aon talo naa,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Manetualain nakadedemak naden talo naa,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ma neu ko basa hatahorir rae, “Yesus Karistus naa, tebe-tebe Lamatuak fo naena haak parenda au!”
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Toranoo susue nggara ein! Nenene besa-besa! Fai maneuk kara, neu au bei numa kota Felipi, ei nenene au, basa de ei tungga Manetualain eno-dala ndoon. Hatematak ia ita tabinggak nai mamanak laen, tehuu au oke fo ei maote tebe-tebe makandoo fo leo-laꞌo tungga ndoon. Masanenedak te mete ma ei ta nenene neu Ndia, na, neu ko ei mete a leo! Huu Ana ndia tao nasoi-nasoda ei numa sala-singgom mara mai. Boe ma ei muste leo-laꞌo ndaa no dala-hadak, huu ei dadi miu Ndia hatahorin ena.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Manetualain mesa kana ndia oꞌofe-fafae ei dalem mara. Ana ndia soi dalak fo ei nenene neun. Ma Ana ndia fee koasa fo ei bisa tao mamahoko Ndia dalen.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 De mete ma ei tao hata a mesan, na, boso unggu-remu, ma boso mareresi.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Tao talo naa, fo ei bisa dadi miu hatahori dale lolo-laok, ma hatahori ta mana maena salak. Ei leo-laꞌo nai hatahori manggarauk taladan ma mana puta-paik kara. Tehuu ei boso tungga sara! Ei leleo-lalaꞌom muste lolo-laok, nahuu eir ia, Manetualain anan nara. De ei leleo-lalaꞌom mara muste randela-rasaꞌa fo matudu dalak soa-neu sara, sama leo nduuk nasaꞌa nai makiuk.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Boe ma ei leo-laꞌo tungga ndoon ma makalalaꞌok Manetualain Dedeꞌa-kokolan. No dalak naa, neu ko ei tao mala au daleng mbena sau-sau, neu faik fo Yesus Karistus fali mai. Ma au bebengge-mamanggung naa, hambu buna-boa neulauk, nahuu ta nggari heni sana no muda hiek.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Au amahena ta dook ka bali te Lamatuak Yesus soi dalak fo au adenu Timotius, fo ana neti natetea ei dalem mara. Basa naa, ana fali neni ia mai bali, fo nafada au laꞌe-neu ei nenggetuu-nemberiim. No dalak naa, natetea au daleng.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Au ta adenu hatahori laen. Au adenu kada Timotius, nahuu ana dalek esa no au. Ma ana sue tebe-tebe neu ei.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ndia naa, ta sama leo toranoo laen nara. Te sira raa, duduꞌa kada ena uma dalen nara, tehuu ta tao matak neu dedeꞌak fo nenenin lenak soa-neu Yesus Karistus.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Ei oo bubuluk boe mae, Timotius naue-osa fafandek lima-ein nara fo nakalalaꞌok Manetualain ue-osan ena. Ana naue-osa no au, nok bali kanak esa naue-osa fee aman. Ai dua ngga laꞌok miu tui-bengga Lamatuak Yesus Hara Lii Malolen nai bee a mesan.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Mete ma ara raketu-raladi basa au dedeꞌang nai ia ena, na, dei fo au adenu Timotius neti.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Tehuu hatematak ia, Lamatuak natetea au daleng nae, ta dook ka te, au oo bisa neti tiro-dangga ei boe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Fai bakahulun au hambu susa-sonak, de ei madenu ita toranoon Epafroditus mai tiro au. Ana nakalalaꞌok Lamatuak ue-osan sama-sama no au, nok bali soldadu mana manggate tungga ndia komedan parendan. Tehuu hatematak ia, nai au duduꞌang au muste adenu falik kana neni ei neti.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Huu dalen hii nalan seli nau natonggo no ei ena. Ma ana oo duduꞌan ta namaneu soa-neu ei boe, nahuu ana bubuluk nae, ei mamanene ena, ndia kada hedi-hedik.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Memak tebe. Fai maneuk kara, ana namahedi berak losa sangga nae mate. Tehuu Manetualain suen, de tao nahain. Ma Manetualain oo sue au boe, de Ana tao nahai Epafroditus, mita fo au boso tamba susa bali.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Huu naa de au nau adenu falik kana neti, mita fo ei bisa matonggo mian no dale nemehokok. Mete ma talo naa, na, au daleng lende.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.