Filipenses 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA
1 Toranoo susue nggara ein, fo mana dadi neu Yesus Karistus hatahorin! Ana fee ei hata fo neulauk noꞌuk ka ena. De ei bisa tao matetea esa no esa dalen. Ei bisa fee nenori-nefadak fo ana naoka numa ei dale susuem mai. Ei bisa leo-laꞌo no neulauk esa no esa, nahuu Manetualain Dula-dalen naue-osa nai ei taladam. Ma ei bisa matudu dale kasian ma dale neulaum esa no esa.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Mete ma ei tao talo naa, na, au daleng mbena sau-sau. Lenak bali, mete ma ei leo-laꞌo no masue aok ma dalek esa, leo-laꞌo no hihiik esa, ma mala harak esa fo maue-osa sama-sama.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Boso tao hata-hata fo sangga nanalak soa-neu kada o ao heli-helim. Ma boso tao aom lena heni hatahori laen nara. Naa te o koa aom naa, oka-huun taa. Ita muste takaloloe aok fo duꞌa tae hatahori laen nara lena heni ita.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ma boso faduli kada ei esa-esak ka ena uma dalen. Tehuu ita oo muste tao matak neu hatahori laen totoꞌan nara boe.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Ita dalen, ita duduꞌan ma ita hihiru-heheon muste sama leo Yesus Karistus.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Leo mae Ndia mata-aon sama leo Manetualain,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 De Ana konda neni dae-bafok ia mai,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ta kada dadi neu hatahori kadiꞌi anak,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 No Ana nakaloloe aon talo naa,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Manetualain nakadedemak naden talo naa,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ma neu ko basa hatahorir rae, “Yesus Karistus naa, tebe-tebe Lamatuak fo naena haak parenda au!”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Toranoo susue nggara ein! Nenene besa-besa! Fai maneuk kara, neu au bei numa kota Felipi, ei nenene au, basa de ei tungga Manetualain eno-dala ndoon. Hatematak ia ita tabinggak nai mamanak laen, tehuu au oke fo ei maote tebe-tebe makandoo fo leo-laꞌo tungga ndoon. Masanenedak te mete ma ei ta nenene neu Ndia, na, neu ko ei mete a leo! Huu Ana ndia tao nasoi-nasoda ei numa sala-singgom mara mai. Boe ma ei muste leo-laꞌo ndaa no dala-hadak, huu ei dadi miu Ndia hatahorin ena.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Manetualain mesa kana ndia oꞌofe-fafae ei dalem mara. Ana ndia soi dalak fo ei nenene neun. Ma Ana ndia fee koasa fo ei bisa tao mamahoko Ndia dalen.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 De mete ma ei tao hata a mesan, na, boso unggu-remu, ma boso mareresi.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Tao talo naa, fo ei bisa dadi miu hatahori dale lolo-laok, ma hatahori ta mana maena salak. Ei leo-laꞌo nai hatahori manggarauk taladan ma mana puta-paik kara. Tehuu ei boso tungga sara! Ei leleo-lalaꞌom muste lolo-laok, nahuu eir ia, Manetualain anan nara. De ei leleo-lalaꞌom mara muste randela-rasaꞌa fo matudu dalak soa-neu sara, sama leo nduuk nasaꞌa nai makiuk.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Boe ma ei leo-laꞌo tungga ndoon ma makalalaꞌok Manetualain Dedeꞌa-kokolan. No dalak naa, neu ko ei tao mala au daleng mbena sau-sau, neu faik fo Yesus Karistus fali mai. Ma au bebengge-mamanggung naa, hambu buna-boa neulauk, nahuu ta nggari heni sana no muda hiek.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 — ausente —
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 — ausente —
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Au amahena ta dook ka bali te Lamatuak Yesus soi dalak fo au adenu Timotius, fo ana neti natetea ei dalem mara. Basa naa, ana fali neni ia mai bali, fo nafada au laꞌe-neu ei nenggetuu-nemberiim. No dalak naa, natetea au daleng.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Au ta adenu hatahori laen. Au adenu kada Timotius, nahuu ana dalek esa no au. Ma ana sue tebe-tebe neu ei.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ndia naa, ta sama leo toranoo laen nara. Te sira raa, duduꞌa kada ena uma dalen nara, tehuu ta tao matak neu dedeꞌak fo nenenin lenak soa-neu Yesus Karistus.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Ei oo bubuluk boe mae, Timotius naue-osa fafandek lima-ein nara fo nakalalaꞌok Manetualain ue-osan ena. Ana naue-osa no au, nok bali kanak esa naue-osa fee aman. Ai dua ngga laꞌok miu tui-bengga Lamatuak Yesus Hara Lii Malolen nai bee a mesan.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Mete ma ara raketu-raladi basa au dedeꞌang nai ia ena, na, dei fo au adenu Timotius neti.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Tehuu hatematak ia, Lamatuak natetea au daleng nae, ta dook ka te, au oo bisa neti tiro-dangga ei boe.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Fai bakahulun au hambu susa-sonak, de ei madenu ita toranoon Epafroditus mai tiro au. Ana nakalalaꞌok Lamatuak ue-osan sama-sama no au, nok bali soldadu mana manggate tungga ndia komedan parendan. Tehuu hatematak ia, nai au duduꞌang au muste adenu falik kana neni ei neti.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Huu dalen hii nalan seli nau natonggo no ei ena. Ma ana oo duduꞌan ta namaneu soa-neu ei boe, nahuu ana bubuluk nae, ei mamanene ena, ndia kada hedi-hedik.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Memak tebe. Fai maneuk kara, ana namahedi berak losa sangga nae mate. Tehuu Manetualain suen, de tao nahain. Ma Manetualain oo sue au boe, de Ana tao nahai Epafroditus, mita fo au boso tamba susa bali.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Huu naa de au nau adenu falik kana neti, mita fo ei bisa matonggo mian no dale nemehokok. Mete ma talo naa, na, au daleng lende.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 — ausente —
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.