Efésios 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eir ia, Manetualain ana susuen. Huu naa de ei muste leo-laꞌo tungga Ndia hihii-nanaun.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ma ei muste esa sue esa, sama leo Yesus Karistus sue ei. Ana loo lima aon fo mate nggati ita. No dalak naa, Ana dadi tunu-hotu kaboo menik, fo tao namahoko Manetualain.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Eir ia oo Manetualain hatahori malalaon boe. Dadi boso leo-laꞌo no manggenggeok! Leo mae duꞌa kada dala manggarauk oo, bosok boe! Boso laꞌok sala mua hatahori ta o sao toum do o sao inam! Boso dale hedi!
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Boso kokolak dedeꞌa manggenggeok! Boso kokolak sadi ndaa! Huu Manetualain hatahorin ta nandaa kokolak talo naa. Malole lenak ei kokolak kada dedeꞌa malole, ma moke makasi neu Manetualain.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Masaneda matalolole! Manetualain ta simbok hatahori fo mana leo-laꞌo no manggenggeok, ma hatahori fo mana laꞌok sala no hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan! Ara ta bisa maso dadi reu Karistus hatahorin, ma Manetualain ta dadi neu sira Manen. Manetualain oo ta simbok hatahori mana dale hedik boe, nahuu ara seti heni Ndia, ma rakadedemak matak laen nara.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Boso hambu nenggonggoak numa hatahori mana kokola ombo koson nae, “Hae leo-laꞌo no lolo-laok!” Neu ko Manetualain namanasa hatahori fo ta tungga Ndia hihii-nanaun.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Huu naa de ei boso makaesa aom mia hatahori matak leo naak kara.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Fai bakahulun ei nok bali hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale, nahuu ei ta malela Manetualain. Tehuu hatematak ia Ana nakonda manggaledon ena, fo tao ei dadi miu Ndia anan nara. Huu naa de ei muste leo-laꞌo nai Ndia manggaledon naa dale.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Hatahori fo mana leo-laꞌo nakandoo nai manggaledok dale, ana tao hata fo neulauk, leo-laꞌo no ndoos, ma kokolak tungga ndoon.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Sangga dalak fo tao mamahoko Manetualain dalen, te Ana ndia naena haak parenda ita.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Boso makaesa aom mia hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale. Sira tataon, nenenin ta faa boe na. Dadi ei muste kaꞌi-ore sara, ma matudu ledo-ledo sira salan nara.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Hata fo ara taok no nefufunik naa, manggenggeo ndoos losa ita tameda mae, mete ma ita tae kokolak kana.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Au fee netuduk talo ia: mete ma hatahori tao manggaledo basa hata fo manai makiuk dale, na, hatahori mete-ritan no manggaledok.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Leo naak oo, mete ma ita tao manggaledo hata manggarauk fo hatahori taon, ana bisa nalela nae, hata fo ana taok naa, manggarauk boe. Hambu sosodak esa nae,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Huu naa de parisa matalolole ei leleo-lalaꞌom, fo ta sama leo hatahori nggoa bebek. Malole lenak pake duduꞌa-aꞌafi neulauk numa Lamatuak mai.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Hatematak ia hatahori noꞌuk ka tao basa hata fo manggarauk taa-taa. De mete ma hambu lelak tao basa hata fo neulauk, na, tao leo. Boso bei mahani bali!
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Duduꞌa matalolole fo malela ita Lamatuan hihii-nanaun, fo ei boso sama leo hatahori nggoa bebek.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Boso mafu, te neu ko nininuk naa koladu ei, fo ei tao hata fo ta neulauk kara. Tehuu buka ei dalem, mita fo Manetualain Dula-dale Malalaon ndia koladu ei.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 No dalak naa, neu ko ei esa kola-kola no esa pake dedeꞌa deꞌek numa Manetualain Susura Malalaon mai, numa sosodak fo koa-kio neu Ndia, ma numa sosodak fo ei hambun numa Ndia Dula-dale Malalaon mai. Mete ma soda, na, boso nai kada ei bifi doom. Tehuu koa-kio Manetualain numa ei dalem mai.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Yesus Karistus dadi neu ita Lamatuan, ma Amak Manetualain tao matak noꞌuk ka soa-neu ita ena. Huu naa de ita toke makasi takandoo neun.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ei basa ngga muste esa tia-rada esa ma esa nenene esa. No dalak naa, ei matudu hada-horomatak ma bii-nemetaꞌuk neu Yesus Karistus.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sao inak kara ein! Ei muste tia-rada ma nenene neu ei saom, sama leo tia-rada ma nenene neu ei Lamatuam Yesus Karistus.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Sao touk naa, sama leo sao inak malanggan. Ma Karistus oo Malanggan soa-neu Ndia hatahorin nara boe. Ana ndia soi dalak fo ara hambu masoi-masodak.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Huu naa de Karistus hatahorin nara muste tia-rada ma nenene neun. Leo naak oo, sao inak kara muste tia-rada ma nenene neu sira saon nara nai basa dedeꞌak kara dale boe.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Leo naak oo sao touk kara boe! Ei muste sue-lai neu ei saom, sama leo Karistus sue-lai Ndia hatahorin, losa Ana loo lima aon fo mate nggati sara.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ana tao talo naa, fo ara dadi reu lolo-laok nai Manetualain matan, nahuu ara tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan, ma ara hambu saranik ena.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Yesus Karistus hatahorin nara oo sama leo baroit inak boe fo nabua nala lolen seli, huu baroit touk nae mai nalan. Leo naak oo Karistus nae mai nala Ndia hatahorin nara boe. Huu naa de ara muste leo-laꞌo no neulauk ma lolo-laok, losa ta hambu salak faa boe na.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Leo naak oo sao touk kara boe! Ei muste sue-lai ei saom, sama leo sue-lai ei ao-ina heli-helim. Mete ma sao touk sue-lai ndia saon, sosoa-ndandaan nae, ana sue-lai ndia ao-ina heli-helin.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ta hambu hatahori mburuk no ndia ao-ina heli-helin. Tehuu ana nafafaꞌu ma nakaboi-nasamao natalololen, sama leo Karistus nafafaꞌu natalolole Ndia hatahorin nara,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 nahuu ita iar, sama leo Ndia ao-inan.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae, “Huu naa de sao touk muste laꞌo ela ndia aman ma inan, fo neu leo-laꞌo dalek esa no ndia saon, te dua sara dadi reu esa ena.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Manetualain Dedeꞌa-kokolan ta neni babanggak naa, natudu numa lele uluk mai laꞌe-neu sao holu-ndaek susue-lalain ena. Tehuu hatematak ia ita oo bubuluk boe tae, Dedeꞌa-kokolak kara raa oo natudu laꞌe-neu Karistus susue-lalain neu Ndia hatahorin nara boe.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Dadi sao touk muste sue-lai ndia saon sama leo ana sue-lai ndia ao-ina heli-helin. Ma sao inak muste fee hada-horomatak neu ndia saon.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.