Efésios 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eir ia, Manetualain ana susuen. Huu naa de ei muste leo-laꞌo tungga Ndia hihii-nanaun.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ma ei muste esa sue esa, sama leo Yesus Karistus sue ei. Ana loo lima aon fo mate nggati ita. No dalak naa, Ana dadi tunu-hotu kaboo menik, fo tao namahoko Manetualain.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Eir ia oo Manetualain hatahori malalaon boe. Dadi boso leo-laꞌo no manggenggeok! Leo mae duꞌa kada dala manggarauk oo, bosok boe! Boso laꞌok sala mua hatahori ta o sao toum do o sao inam! Boso dale hedi!
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Boso kokolak dedeꞌa manggenggeok! Boso kokolak sadi ndaa! Huu Manetualain hatahorin ta nandaa kokolak talo naa. Malole lenak ei kokolak kada dedeꞌa malole, ma moke makasi neu Manetualain.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Masaneda matalolole! Manetualain ta simbok hatahori fo mana leo-laꞌo no manggenggeok, ma hatahori fo mana laꞌok sala no hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan! Ara ta bisa maso dadi reu Karistus hatahorin, ma Manetualain ta dadi neu sira Manen. Manetualain oo ta simbok hatahori mana dale hedik boe, nahuu ara seti heni Ndia, ma rakadedemak matak laen nara.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Boso hambu nenggonggoak numa hatahori mana kokola ombo koson nae, “Hae leo-laꞌo no lolo-laok!” Neu ko Manetualain namanasa hatahori fo ta tungga Ndia hihii-nanaun.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Huu naa de ei boso makaesa aom mia hatahori matak leo naak kara.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Fai bakahulun ei nok bali hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale, nahuu ei ta malela Manetualain. Tehuu hatematak ia Ana nakonda manggaledon ena, fo tao ei dadi miu Ndia anan nara. Huu naa de ei muste leo-laꞌo nai Ndia manggaledon naa dale.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Hatahori fo mana leo-laꞌo nakandoo nai manggaledok dale, ana tao hata fo neulauk, leo-laꞌo no ndoos, ma kokolak tungga ndoon.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Sangga dalak fo tao mamahoko Manetualain dalen, te Ana ndia naena haak parenda ita.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Boso makaesa aom mia hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale. Sira tataon, nenenin ta faa boe na. Dadi ei muste kaꞌi-ore sara, ma matudu ledo-ledo sira salan nara.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Hata fo ara taok no nefufunik naa, manggenggeo ndoos losa ita tameda mae, mete ma ita tae kokolak kana.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Au fee netuduk talo ia: mete ma hatahori tao manggaledo basa hata fo manai makiuk dale, na, hatahori mete-ritan no manggaledok.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Leo naak oo, mete ma ita tao manggaledo hata manggarauk fo hatahori taon, ana bisa nalela nae, hata fo ana taok naa, manggarauk boe. Hambu sosodak esa nae,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Huu naa de parisa matalolole ei leleo-lalaꞌom, fo ta sama leo hatahori nggoa bebek. Malole lenak pake duduꞌa-aꞌafi neulauk numa Lamatuak mai.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Hatematak ia hatahori noꞌuk ka tao basa hata fo manggarauk taa-taa. De mete ma hambu lelak tao basa hata fo neulauk, na, tao leo. Boso bei mahani bali!
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Duduꞌa matalolole fo malela ita Lamatuan hihii-nanaun, fo ei boso sama leo hatahori nggoa bebek.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Boso mafu, te neu ko nininuk naa koladu ei, fo ei tao hata fo ta neulauk kara. Tehuu buka ei dalem, mita fo Manetualain Dula-dale Malalaon ndia koladu ei.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 No dalak naa, neu ko ei esa kola-kola no esa pake dedeꞌa deꞌek numa Manetualain Susura Malalaon mai, numa sosodak fo koa-kio neu Ndia, ma numa sosodak fo ei hambun numa Ndia Dula-dale Malalaon mai. Mete ma soda, na, boso nai kada ei bifi doom. Tehuu koa-kio Manetualain numa ei dalem mai.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Yesus Karistus dadi neu ita Lamatuan, ma Amak Manetualain tao matak noꞌuk ka soa-neu ita ena. Huu naa de ita toke makasi takandoo neun.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ei basa ngga muste esa tia-rada esa ma esa nenene esa. No dalak naa, ei matudu hada-horomatak ma bii-nemetaꞌuk neu Yesus Karistus.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sao inak kara ein! Ei muste tia-rada ma nenene neu ei saom, sama leo tia-rada ma nenene neu ei Lamatuam Yesus Karistus.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Sao touk naa, sama leo sao inak malanggan. Ma Karistus oo Malanggan soa-neu Ndia hatahorin nara boe. Ana ndia soi dalak fo ara hambu masoi-masodak.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Huu naa de Karistus hatahorin nara muste tia-rada ma nenene neun. Leo naak oo, sao inak kara muste tia-rada ma nenene neu sira saon nara nai basa dedeꞌak kara dale boe.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Leo naak oo sao touk kara boe! Ei muste sue-lai neu ei saom, sama leo Karistus sue-lai Ndia hatahorin, losa Ana loo lima aon fo mate nggati sara.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ana tao talo naa, fo ara dadi reu lolo-laok nai Manetualain matan, nahuu ara tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan, ma ara hambu saranik ena.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Yesus Karistus hatahorin nara oo sama leo baroit inak boe fo nabua nala lolen seli, huu baroit touk nae mai nalan. Leo naak oo Karistus nae mai nala Ndia hatahorin nara boe. Huu naa de ara muste leo-laꞌo no neulauk ma lolo-laok, losa ta hambu salak faa boe na.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Leo naak oo sao touk kara boe! Ei muste sue-lai ei saom, sama leo sue-lai ei ao-ina heli-helim. Mete ma sao touk sue-lai ndia saon, sosoa-ndandaan nae, ana sue-lai ndia ao-ina heli-helin.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ta hambu hatahori mburuk no ndia ao-ina heli-helin. Tehuu ana nafafaꞌu ma nakaboi-nasamao natalololen, sama leo Karistus nafafaꞌu natalolole Ndia hatahorin nara,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 nahuu ita iar, sama leo Ndia ao-inan.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae, “Huu naa de sao touk muste laꞌo ela ndia aman ma inan, fo neu leo-laꞌo dalek esa no ndia saon, te dua sara dadi reu esa ena.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Manetualain Dedeꞌa-kokolan ta neni babanggak naa, natudu numa lele uluk mai laꞌe-neu sao holu-ndaek susue-lalain ena. Tehuu hatematak ia ita oo bubuluk boe tae, Dedeꞌa-kokolak kara raa oo natudu laꞌe-neu Karistus susue-lalain neu Ndia hatahorin nara boe.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Dadi sao touk muste sue-lai ndia saon sama leo ana sue-lai ndia ao-ina heli-helin. Ma sao inak muste fee hada-horomatak neu ndia saon.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.