Efésios 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF
1 Eir ia, Manetualain ana susuen. Huu naa de ei muste leo-laꞌo tungga Ndia hihii-nanaun.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ma ei muste esa sue esa, sama leo Yesus Karistus sue ei. Ana loo lima aon fo mate nggati ita. No dalak naa, Ana dadi tunu-hotu kaboo menik, fo tao namahoko Manetualain.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Eir ia oo Manetualain hatahori malalaon boe. Dadi boso leo-laꞌo no manggenggeok! Leo mae duꞌa kada dala manggarauk oo, bosok boe! Boso laꞌok sala mua hatahori ta o sao toum do o sao inam! Boso dale hedi!
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Boso kokolak dedeꞌa manggenggeok! Boso kokolak sadi ndaa! Huu Manetualain hatahorin ta nandaa kokolak talo naa. Malole lenak ei kokolak kada dedeꞌa malole, ma moke makasi neu Manetualain.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Masaneda matalolole! Manetualain ta simbok hatahori fo mana leo-laꞌo no manggenggeok, ma hatahori fo mana laꞌok sala no hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan! Ara ta bisa maso dadi reu Karistus hatahorin, ma Manetualain ta dadi neu sira Manen. Manetualain oo ta simbok hatahori mana dale hedik boe, nahuu ara seti heni Ndia, ma rakadedemak matak laen nara.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Boso hambu nenggonggoak numa hatahori mana kokola ombo koson nae, “Hae leo-laꞌo no lolo-laok!” Neu ko Manetualain namanasa hatahori fo ta tungga Ndia hihii-nanaun.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Huu naa de ei boso makaesa aom mia hatahori matak leo naak kara.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Fai bakahulun ei nok bali hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale, nahuu ei ta malela Manetualain. Tehuu hatematak ia Ana nakonda manggaledon ena, fo tao ei dadi miu Ndia anan nara. Huu naa de ei muste leo-laꞌo nai Ndia manggaledon naa dale.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Hatahori fo mana leo-laꞌo nakandoo nai manggaledok dale, ana tao hata fo neulauk, leo-laꞌo no ndoos, ma kokolak tungga ndoon.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Sangga dalak fo tao mamahoko Manetualain dalen, te Ana ndia naena haak parenda ita.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Boso makaesa aom mia hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale. Sira tataon, nenenin ta faa boe na. Dadi ei muste kaꞌi-ore sara, ma matudu ledo-ledo sira salan nara.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Hata fo ara taok no nefufunik naa, manggenggeo ndoos losa ita tameda mae, mete ma ita tae kokolak kana.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Au fee netuduk talo ia: mete ma hatahori tao manggaledo basa hata fo manai makiuk dale, na, hatahori mete-ritan no manggaledok.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Leo naak oo, mete ma ita tao manggaledo hata manggarauk fo hatahori taon, ana bisa nalela nae, hata fo ana taok naa, manggarauk boe. Hambu sosodak esa nae,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Huu naa de parisa matalolole ei leleo-lalaꞌom, fo ta sama leo hatahori nggoa bebek. Malole lenak pake duduꞌa-aꞌafi neulauk numa Lamatuak mai.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Hatematak ia hatahori noꞌuk ka tao basa hata fo manggarauk taa-taa. De mete ma hambu lelak tao basa hata fo neulauk, na, tao leo. Boso bei mahani bali!
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Duduꞌa matalolole fo malela ita Lamatuan hihii-nanaun, fo ei boso sama leo hatahori nggoa bebek.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Boso mafu, te neu ko nininuk naa koladu ei, fo ei tao hata fo ta neulauk kara. Tehuu buka ei dalem, mita fo Manetualain Dula-dale Malalaon ndia koladu ei.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 No dalak naa, neu ko ei esa kola-kola no esa pake dedeꞌa deꞌek numa Manetualain Susura Malalaon mai, numa sosodak fo koa-kio neu Ndia, ma numa sosodak fo ei hambun numa Ndia Dula-dale Malalaon mai. Mete ma soda, na, boso nai kada ei bifi doom. Tehuu koa-kio Manetualain numa ei dalem mai.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Yesus Karistus dadi neu ita Lamatuan, ma Amak Manetualain tao matak noꞌuk ka soa-neu ita ena. Huu naa de ita toke makasi takandoo neun.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Ei basa ngga muste esa tia-rada esa ma esa nenene esa. No dalak naa, ei matudu hada-horomatak ma bii-nemetaꞌuk neu Yesus Karistus.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Sao inak kara ein! Ei muste tia-rada ma nenene neu ei saom, sama leo tia-rada ma nenene neu ei Lamatuam Yesus Karistus.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Sao touk naa, sama leo sao inak malanggan. Ma Karistus oo Malanggan soa-neu Ndia hatahorin nara boe. Ana ndia soi dalak fo ara hambu masoi-masodak.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Huu naa de Karistus hatahorin nara muste tia-rada ma nenene neun. Leo naak oo, sao inak kara muste tia-rada ma nenene neu sira saon nara nai basa dedeꞌak kara dale boe.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Leo naak oo sao touk kara boe! Ei muste sue-lai neu ei saom, sama leo Karistus sue-lai Ndia hatahorin, losa Ana loo lima aon fo mate nggati sara.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ana tao talo naa, fo ara dadi reu lolo-laok nai Manetualain matan, nahuu ara tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan, ma ara hambu saranik ena.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yesus Karistus hatahorin nara oo sama leo baroit inak boe fo nabua nala lolen seli, huu baroit touk nae mai nalan. Leo naak oo Karistus nae mai nala Ndia hatahorin nara boe. Huu naa de ara muste leo-laꞌo no neulauk ma lolo-laok, losa ta hambu salak faa boe na.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Leo naak oo sao touk kara boe! Ei muste sue-lai ei saom, sama leo sue-lai ei ao-ina heli-helim. Mete ma sao touk sue-lai ndia saon, sosoa-ndandaan nae, ana sue-lai ndia ao-ina heli-helin.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ta hambu hatahori mburuk no ndia ao-ina heli-helin. Tehuu ana nafafaꞌu ma nakaboi-nasamao natalololen, sama leo Karistus nafafaꞌu natalolole Ndia hatahorin nara,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 nahuu ita iar, sama leo Ndia ao-inan.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae, “Huu naa de sao touk muste laꞌo ela ndia aman ma inan, fo neu leo-laꞌo dalek esa no ndia saon, te dua sara dadi reu esa ena.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Manetualain Dedeꞌa-kokolan ta neni babanggak naa, natudu numa lele uluk mai laꞌe-neu sao holu-ndaek susue-lalain ena. Tehuu hatematak ia ita oo bubuluk boe tae, Dedeꞌa-kokolak kara raa oo natudu laꞌe-neu Karistus susue-lalain neu Ndia hatahorin nara boe.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Dadi sao touk muste sue-lai ndia saon sama leo ana sue-lai ndia ao-ina heli-helin. Ma sao inak muste fee hada-horomatak neu ndia saon.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.