Efésios 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eir ia, Manetualain ana susuen. Huu naa de ei muste leo-laꞌo tungga Ndia hihii-nanaun.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ma ei muste esa sue esa, sama leo Yesus Karistus sue ei. Ana loo lima aon fo mate nggati ita. No dalak naa, Ana dadi tunu-hotu kaboo menik, fo tao namahoko Manetualain.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Eir ia oo Manetualain hatahori malalaon boe. Dadi boso leo-laꞌo no manggenggeok! Leo mae duꞌa kada dala manggarauk oo, bosok boe! Boso laꞌok sala mua hatahori ta o sao toum do o sao inam! Boso dale hedi!
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Boso kokolak dedeꞌa manggenggeok! Boso kokolak sadi ndaa! Huu Manetualain hatahorin ta nandaa kokolak talo naa. Malole lenak ei kokolak kada dedeꞌa malole, ma moke makasi neu Manetualain.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Masaneda matalolole! Manetualain ta simbok hatahori fo mana leo-laꞌo no manggenggeok, ma hatahori fo mana laꞌok sala no hatahori fo ta ndia sao toun do ndia sao inan! Ara ta bisa maso dadi reu Karistus hatahorin, ma Manetualain ta dadi neu sira Manen. Manetualain oo ta simbok hatahori mana dale hedik boe, nahuu ara seti heni Ndia, ma rakadedemak matak laen nara.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Boso hambu nenggonggoak numa hatahori mana kokola ombo koson nae, “Hae leo-laꞌo no lolo-laok!” Neu ko Manetualain namanasa hatahori fo ta tungga Ndia hihii-nanaun.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Huu naa de ei boso makaesa aom mia hatahori matak leo naak kara.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Fai bakahulun ei nok bali hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale, nahuu ei ta malela Manetualain. Tehuu hatematak ia Ana nakonda manggaledon ena, fo tao ei dadi miu Ndia anan nara. Huu naa de ei muste leo-laꞌo nai Ndia manggaledon naa dale.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Hatahori fo mana leo-laꞌo nakandoo nai manggaledok dale, ana tao hata fo neulauk, leo-laꞌo no ndoos, ma kokolak tungga ndoon.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Sangga dalak fo tao mamahoko Manetualain dalen, te Ana ndia naena haak parenda ita.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Boso makaesa aom mia hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale. Sira tataon, nenenin ta faa boe na. Dadi ei muste kaꞌi-ore sara, ma matudu ledo-ledo sira salan nara.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Hata fo ara taok no nefufunik naa, manggenggeo ndoos losa ita tameda mae, mete ma ita tae kokolak kana.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Au fee netuduk talo ia: mete ma hatahori tao manggaledo basa hata fo manai makiuk dale, na, hatahori mete-ritan no manggaledok.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Leo naak oo, mete ma ita tao manggaledo hata manggarauk fo hatahori taon, ana bisa nalela nae, hata fo ana taok naa, manggarauk boe. Hambu sosodak esa nae,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Huu naa de parisa matalolole ei leleo-lalaꞌom, fo ta sama leo hatahori nggoa bebek. Malole lenak pake duduꞌa-aꞌafi neulauk numa Lamatuak mai.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Hatematak ia hatahori noꞌuk ka tao basa hata fo manggarauk taa-taa. De mete ma hambu lelak tao basa hata fo neulauk, na, tao leo. Boso bei mahani bali!
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Duduꞌa matalolole fo malela ita Lamatuan hihii-nanaun, fo ei boso sama leo hatahori nggoa bebek.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Boso mafu, te neu ko nininuk naa koladu ei, fo ei tao hata fo ta neulauk kara. Tehuu buka ei dalem, mita fo Manetualain Dula-dale Malalaon ndia koladu ei.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 No dalak naa, neu ko ei esa kola-kola no esa pake dedeꞌa deꞌek numa Manetualain Susura Malalaon mai, numa sosodak fo koa-kio neu Ndia, ma numa sosodak fo ei hambun numa Ndia Dula-dale Malalaon mai. Mete ma soda, na, boso nai kada ei bifi doom. Tehuu koa-kio Manetualain numa ei dalem mai.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Yesus Karistus dadi neu ita Lamatuan, ma Amak Manetualain tao matak noꞌuk ka soa-neu ita ena. Huu naa de ita toke makasi takandoo neun.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ei basa ngga muste esa tia-rada esa ma esa nenene esa. No dalak naa, ei matudu hada-horomatak ma bii-nemetaꞌuk neu Yesus Karistus.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Sao inak kara ein! Ei muste tia-rada ma nenene neu ei saom, sama leo tia-rada ma nenene neu ei Lamatuam Yesus Karistus.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Sao touk naa, sama leo sao inak malanggan. Ma Karistus oo Malanggan soa-neu Ndia hatahorin nara boe. Ana ndia soi dalak fo ara hambu masoi-masodak.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Huu naa de Karistus hatahorin nara muste tia-rada ma nenene neun. Leo naak oo, sao inak kara muste tia-rada ma nenene neu sira saon nara nai basa dedeꞌak kara dale boe.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Leo naak oo sao touk kara boe! Ei muste sue-lai neu ei saom, sama leo Karistus sue-lai Ndia hatahorin, losa Ana loo lima aon fo mate nggati sara.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ana tao talo naa, fo ara dadi reu lolo-laok nai Manetualain matan, nahuu ara tungga Ndia Dedeꞌa-kokolan, ma ara hambu saranik ena.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Yesus Karistus hatahorin nara oo sama leo baroit inak boe fo nabua nala lolen seli, huu baroit touk nae mai nalan. Leo naak oo Karistus nae mai nala Ndia hatahorin nara boe. Huu naa de ara muste leo-laꞌo no neulauk ma lolo-laok, losa ta hambu salak faa boe na.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Leo naak oo sao touk kara boe! Ei muste sue-lai ei saom, sama leo sue-lai ei ao-ina heli-helim. Mete ma sao touk sue-lai ndia saon, sosoa-ndandaan nae, ana sue-lai ndia ao-ina heli-helin.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ta hambu hatahori mburuk no ndia ao-ina heli-helin. Tehuu ana nafafaꞌu ma nakaboi-nasamao natalololen, sama leo Karistus nafafaꞌu natalolole Ndia hatahorin nara,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 nahuu ita iar, sama leo Ndia ao-inan.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Sama leo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon dale nae, “Huu naa de sao touk muste laꞌo ela ndia aman ma inan, fo neu leo-laꞌo dalek esa no ndia saon, te dua sara dadi reu esa ena.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Manetualain Dedeꞌa-kokolan ta neni babanggak naa, natudu numa lele uluk mai laꞌe-neu sao holu-ndaek susue-lalain ena. Tehuu hatematak ia ita oo bubuluk boe tae, Dedeꞌa-kokolak kara raa oo natudu laꞌe-neu Karistus susue-lalain neu Ndia hatahorin nara boe.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Dadi sao touk muste sue-lai ndia saon sama leo ana sue-lai ndia ao-ina heli-helin. Ma sao inak muste fee hada-horomatak neu ndia saon.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.