Efésios 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Au akalalaꞌok au Lamatuang ue-osan ena, losa au dadi uu hatahori bui. Dadi hatematak ia, au nau kokoe ei fo leo-laꞌo ndaa no dala-hadak ma no ndoos tungga Manetualain hihii-nanaun, huu Ana noke nala ei dadi miu Ndia hatahorin ena.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Huu naa de ei muste leo-laꞌo no nekeloloe aok, ma leo-laꞌo no neulauk esa no esa. Ei muste madale naruk ma esa nalela esa hihii-nanaun, fo ei leo-laꞌo no esa sue esa. Mete ma numa ei mai, ketuk sangga kada salak no ndia nonoon, na, boso mambeda dalek.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek esa no esa, nahuu Manetualain Dula-dalen tao nakaesa ei ena.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yesus Karistus hatahorin nara dadi reu esa ena, sama leo Ndia ao-ina heli-helin. Ma basa sara oo simbok Manetualain Dula-dalen fo kada esak ka boe. Ma basa sara ramahena neu kada Manetualain, nahuu Ana ndia noke sara fo dadi reu Ndia hatahorin.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ita Lamatuan fo mana naena haak parenda ita, kada esak ka;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Manetualain, kada esak ka,
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Tehuu Yesus Karistus baꞌe fee ita Ndia koasan, mita fo ita esa-esak takalalaꞌok Ndia ue-osan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Huu naa de Manetualain Susura Malalaon nae,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (Masaneda dedeꞌa deꞌek naa fo nae, “Ana hene”. Mete ma Ana hene, naa sosoa-ndandaan nae, lele uluk Ana konda nita neni dae-inak mai ena.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 De Hatahori mana kondak naa, ndia Karistus. Ana ndia hene fali neni nusa tetuk do inggu temak neu, fo koladu basa hata marai lalai ma dae-inak.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Karistus ndia fee koasa neu Ndia hatahorin fo rakalalaꞌok ues, fo Ana baꞌe fee sara. Ana fee ketuk koasa, fo dadi reu nedenun nara, ketuk dadi reu mana toꞌu dedeꞌan nara, ketuk dadi reu mana kiu-lolo soa-neu Ndia hatahorin nara, ketuk dadi malelak fo fee nenorik neu Ndia hatahorin nara, ma ketuk bali dadi mana reni Hara Lii Malole neni mamana beuk kara neu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Esa-esak simbo ndia uen fo tao natetu do nakadaik Karistus hatahorin nara, fo basa sara bisa rakalalaꞌok Ndia ue-osan. No dalak naa, basa ita fo mana tamahere teu Yesus Karistus tamba tatea,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 — ausente —
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tehuu ita kokolak neulauk tungga kada hata fo ndoos soa-neu ita toranoon nara, nahuu ita sue sara. Mete ma ita leo-laꞌo talo naa nai dedeꞌa hata a mesan dale, na, ita dadi teu mata-aok esa to Karistus. Ndia naa, ita Langgan fo mana koladu ita.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ma ita iar, sama leo Ndia ao-inan. Mete ma hatahori lima-ein ma idu-bafan esa tulu-fali esa, tungga sira esa-esak uen, na, ndia ao-inan tamba natea. Leo naak oo soa-neu Karistus hatahorin nara boe. Mete ma ita sue ma tulun esa no esa, na, ita basa ngga oo tamba tatea boe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nenene matalolole, hata fo au nau kokolak hatematak ia, nahuu au Lamatuang mesa kana ndia nafada neu au. Ei boso leo-laꞌo sama leo hatahori ta mana malela Manetualain bali. Huu hata fo ara taok naa, tungga kada sira nggoa beben.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ara laꞌok sala, nok bali hatahori laꞌok nai kiu-hatuk. Ara leo-laꞌo ratalenggo feꞌe numa Manetualain mai, nahuu ralangga batu, ma ta nau matak neun.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ara ta mae ralela ena. Huu naa de ara tungga kada sira hihii-nanaun nara, ma leo-laꞌo no manggenggeok. Ara oo ta rameda dai boe.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Tehuu Karistus dala masodan fo ei manori malak naa, ta leo naak!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Hata fo ei manori malak laꞌe-neu Yesus Karistus naa ena, memak nenorik fo ndoos. Te ei mamanenen ena na!
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 De laꞌo ela ei dala masoda raan! Mete ma ei leo-laꞌo no manggenggeok tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun, na, ei hambu kedi-irak taa-taa naa ena. Ei ta maena haak nai dala masoda raak naa ena.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Tehuu naa fo Manetualain tao ei dalem ma duduꞌam dadi neu beuk,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 fo ei dadi miu hatahori dae-bafo beuk tungga Ndia mata-aon. Huu naa de ei muste matudu dale beuk fo lolo-laok ma ndoos.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Dadi hatematak ia hahae maputa-paik leo! Kokolak no ndoos esa no esa, huu ita basa ngga takaesa ena, sama leo ao-inak esa kaei-limak ma kaidu-bafak.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Mete ma mamanasa, na, boso mamanasa losa ei tao salak. Malole lenak ei esa malole no esa leo! Boso mambeda nasak losa ledo tesa!
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 No dalak naa, nitur malanggan ta bisa soba-dou nala ei. Boso mboꞌin ana hambu lelak faa boe na!
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Hatahori fo soa namanaꞌo, hahae leo! Malole lenak hatahori leo naak naue-osa natalolole pake ndia lima-ei heli-helin, mita fo ana bisa babaꞌe ndia ue nalan soa-neu hatahori kasian nara.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Mete ma kokolak, na, boso kokolak manggarauk, leo mae kada dedeꞌa deꞌek esak ka boe! Malole lenak kokolak kada malole. Fee nenori-nefadak neu hatahorir fo tulu-fali tebe-tebe neu sara, ma matetea dalen nara.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Boso makahehedik Manetualain Dula-dale Malalaon, huu Ana nai ei dalem. Ma Ana dedede nala ei ena nae, eir ia, Manetualain enan. Ndia Dula-dalen oo fee tanda nemeheherek boe nae, neu ko losa dae-bafok fai mateꞌen Manetualain tao nasoi-nasoda ei fo masoda mian seku neu.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Dadi boso mambeda dalek mia hatahori laen! Boso henggu nisim mara mia hatahori laen! Boso esa namanasa esa! Boso esa nahuur no esa! Boso kokolak maboboo hatahori naden! Ma boso tao dala manggarauk laen nara!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Tehuu malole lenak ei esa sue esa, ma tao basa hata fo neulauk esa no esa. Ei muste lilii heni hatahori sala-singgon, ma fee ambon neun, sama leo Manetualain koka heni ei sala-singgom ena, nahuu ei makaesa mia Karistus ena.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.