Efésios 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au akalalaꞌok au Lamatuang ue-osan ena, losa au dadi uu hatahori bui. Dadi hatematak ia, au nau kokoe ei fo leo-laꞌo ndaa no dala-hadak ma no ndoos tungga Manetualain hihii-nanaun, huu Ana noke nala ei dadi miu Ndia hatahorin ena.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Huu naa de ei muste leo-laꞌo no nekeloloe aok, ma leo-laꞌo no neulauk esa no esa. Ei muste madale naruk ma esa nalela esa hihii-nanaun, fo ei leo-laꞌo no esa sue esa. Mete ma numa ei mai, ketuk sangga kada salak no ndia nonoon, na, boso mambeda dalek.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek esa no esa, nahuu Manetualain Dula-dalen tao nakaesa ei ena.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Yesus Karistus hatahorin nara dadi reu esa ena, sama leo Ndia ao-ina heli-helin. Ma basa sara oo simbok Manetualain Dula-dalen fo kada esak ka boe. Ma basa sara ramahena neu kada Manetualain, nahuu Ana ndia noke sara fo dadi reu Ndia hatahorin.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ita Lamatuan fo mana naena haak parenda ita, kada esak ka;
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Manetualain, kada esak ka,
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Tehuu Yesus Karistus baꞌe fee ita Ndia koasan, mita fo ita esa-esak takalalaꞌok Ndia ue-osan.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Huu naa de Manetualain Susura Malalaon nae,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 (Masaneda dedeꞌa deꞌek naa fo nae, “Ana hene”. Mete ma Ana hene, naa sosoa-ndandaan nae, lele uluk Ana konda nita neni dae-inak mai ena.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 De Hatahori mana kondak naa, ndia Karistus. Ana ndia hene fali neni nusa tetuk do inggu temak neu, fo koladu basa hata marai lalai ma dae-inak.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Karistus ndia fee koasa neu Ndia hatahorin fo rakalalaꞌok ues, fo Ana baꞌe fee sara. Ana fee ketuk koasa, fo dadi reu nedenun nara, ketuk dadi reu mana toꞌu dedeꞌan nara, ketuk dadi reu mana kiu-lolo soa-neu Ndia hatahorin nara, ketuk dadi malelak fo fee nenorik neu Ndia hatahorin nara, ma ketuk bali dadi mana reni Hara Lii Malole neni mamana beuk kara neu.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Esa-esak simbo ndia uen fo tao natetu do nakadaik Karistus hatahorin nara, fo basa sara bisa rakalalaꞌok Ndia ue-osan. No dalak naa, basa ita fo mana tamahere teu Yesus Karistus tamba tatea,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 — ausente —
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 — ausente —
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Tehuu ita kokolak neulauk tungga kada hata fo ndoos soa-neu ita toranoon nara, nahuu ita sue sara. Mete ma ita leo-laꞌo talo naa nai dedeꞌa hata a mesan dale, na, ita dadi teu mata-aok esa to Karistus. Ndia naa, ita Langgan fo mana koladu ita.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ma ita iar, sama leo Ndia ao-inan. Mete ma hatahori lima-ein ma idu-bafan esa tulu-fali esa, tungga sira esa-esak uen, na, ndia ao-inan tamba natea. Leo naak oo soa-neu Karistus hatahorin nara boe. Mete ma ita sue ma tulun esa no esa, na, ita basa ngga oo tamba tatea boe.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Nenene matalolole, hata fo au nau kokolak hatematak ia, nahuu au Lamatuang mesa kana ndia nafada neu au. Ei boso leo-laꞌo sama leo hatahori ta mana malela Manetualain bali. Huu hata fo ara taok naa, tungga kada sira nggoa beben.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Ara laꞌok sala, nok bali hatahori laꞌok nai kiu-hatuk. Ara leo-laꞌo ratalenggo feꞌe numa Manetualain mai, nahuu ralangga batu, ma ta nau matak neun.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ara ta mae ralela ena. Huu naa de ara tungga kada sira hihii-nanaun nara, ma leo-laꞌo no manggenggeok. Ara oo ta rameda dai boe.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Tehuu Karistus dala masodan fo ei manori malak naa, ta leo naak!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Hata fo ei manori malak laꞌe-neu Yesus Karistus naa ena, memak nenorik fo ndoos. Te ei mamanenen ena na!
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 De laꞌo ela ei dala masoda raan! Mete ma ei leo-laꞌo no manggenggeok tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun, na, ei hambu kedi-irak taa-taa naa ena. Ei ta maena haak nai dala masoda raak naa ena.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Tehuu naa fo Manetualain tao ei dalem ma duduꞌam dadi neu beuk,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 fo ei dadi miu hatahori dae-bafo beuk tungga Ndia mata-aon. Huu naa de ei muste matudu dale beuk fo lolo-laok ma ndoos.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Dadi hatematak ia hahae maputa-paik leo! Kokolak no ndoos esa no esa, huu ita basa ngga takaesa ena, sama leo ao-inak esa kaei-limak ma kaidu-bafak.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mete ma mamanasa, na, boso mamanasa losa ei tao salak. Malole lenak ei esa malole no esa leo! Boso mambeda nasak losa ledo tesa!
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 No dalak naa, nitur malanggan ta bisa soba-dou nala ei. Boso mboꞌin ana hambu lelak faa boe na!
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Hatahori fo soa namanaꞌo, hahae leo! Malole lenak hatahori leo naak naue-osa natalolole pake ndia lima-ei heli-helin, mita fo ana bisa babaꞌe ndia ue nalan soa-neu hatahori kasian nara.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Mete ma kokolak, na, boso kokolak manggarauk, leo mae kada dedeꞌa deꞌek esak ka boe! Malole lenak kokolak kada malole. Fee nenori-nefadak neu hatahorir fo tulu-fali tebe-tebe neu sara, ma matetea dalen nara.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Boso makahehedik Manetualain Dula-dale Malalaon, huu Ana nai ei dalem. Ma Ana dedede nala ei ena nae, eir ia, Manetualain enan. Ndia Dula-dalen oo fee tanda nemeheherek boe nae, neu ko losa dae-bafok fai mateꞌen Manetualain tao nasoi-nasoda ei fo masoda mian seku neu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Dadi boso mambeda dalek mia hatahori laen! Boso henggu nisim mara mia hatahori laen! Boso esa namanasa esa! Boso esa nahuur no esa! Boso kokolak maboboo hatahori naden! Ma boso tao dala manggarauk laen nara!
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Tehuu malole lenak ei esa sue esa, ma tao basa hata fo neulauk esa no esa. Ei muste lilii heni hatahori sala-singgon, ma fee ambon neun, sama leo Manetualain koka heni ei sala-singgom ena, nahuu ei makaesa mia Karistus ena.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.