Efésios 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARA
1 Au akalalaꞌok au Lamatuang ue-osan ena, losa au dadi uu hatahori bui. Dadi hatematak ia, au nau kokoe ei fo leo-laꞌo ndaa no dala-hadak ma no ndoos tungga Manetualain hihii-nanaun, huu Ana noke nala ei dadi miu Ndia hatahorin ena.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Huu naa de ei muste leo-laꞌo no nekeloloe aok, ma leo-laꞌo no neulauk esa no esa. Ei muste madale naruk ma esa nalela esa hihii-nanaun, fo ei leo-laꞌo no esa sue esa. Mete ma numa ei mai, ketuk sangga kada salak no ndia nonoon, na, boso mambeda dalek.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Maote tebe-tebe fo leo-laꞌo no mole-damek esa no esa, nahuu Manetualain Dula-dalen tao nakaesa ei ena.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Yesus Karistus hatahorin nara dadi reu esa ena, sama leo Ndia ao-ina heli-helin. Ma basa sara oo simbok Manetualain Dula-dalen fo kada esak ka boe. Ma basa sara ramahena neu kada Manetualain, nahuu Ana ndia noke sara fo dadi reu Ndia hatahorin.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ita Lamatuan fo mana naena haak parenda ita, kada esak ka;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Manetualain, kada esak ka,
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Tehuu Yesus Karistus baꞌe fee ita Ndia koasan, mita fo ita esa-esak takalalaꞌok Ndia ue-osan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Huu naa de Manetualain Susura Malalaon nae,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (Masaneda dedeꞌa deꞌek naa fo nae, “Ana hene”. Mete ma Ana hene, naa sosoa-ndandaan nae, lele uluk Ana konda nita neni dae-inak mai ena.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 De Hatahori mana kondak naa, ndia Karistus. Ana ndia hene fali neni nusa tetuk do inggu temak neu, fo koladu basa hata marai lalai ma dae-inak.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Karistus ndia fee koasa neu Ndia hatahorin fo rakalalaꞌok ues, fo Ana baꞌe fee sara. Ana fee ketuk koasa, fo dadi reu nedenun nara, ketuk dadi reu mana toꞌu dedeꞌan nara, ketuk dadi reu mana kiu-lolo soa-neu Ndia hatahorin nara, ketuk dadi malelak fo fee nenorik neu Ndia hatahorin nara, ma ketuk bali dadi mana reni Hara Lii Malole neni mamana beuk kara neu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Esa-esak simbo ndia uen fo tao natetu do nakadaik Karistus hatahorin nara, fo basa sara bisa rakalalaꞌok Ndia ue-osan. No dalak naa, basa ita fo mana tamahere teu Yesus Karistus tamba tatea,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 — ausente —
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tehuu ita kokolak neulauk tungga kada hata fo ndoos soa-neu ita toranoon nara, nahuu ita sue sara. Mete ma ita leo-laꞌo talo naa nai dedeꞌa hata a mesan dale, na, ita dadi teu mata-aok esa to Karistus. Ndia naa, ita Langgan fo mana koladu ita.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ma ita iar, sama leo Ndia ao-inan. Mete ma hatahori lima-ein ma idu-bafan esa tulu-fali esa, tungga sira esa-esak uen, na, ndia ao-inan tamba natea. Leo naak oo soa-neu Karistus hatahorin nara boe. Mete ma ita sue ma tulun esa no esa, na, ita basa ngga oo tamba tatea boe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nenene matalolole, hata fo au nau kokolak hatematak ia, nahuu au Lamatuang mesa kana ndia nafada neu au. Ei boso leo-laꞌo sama leo hatahori ta mana malela Manetualain bali. Huu hata fo ara taok naa, tungga kada sira nggoa beben.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ara laꞌok sala, nok bali hatahori laꞌok nai kiu-hatuk. Ara leo-laꞌo ratalenggo feꞌe numa Manetualain mai, nahuu ralangga batu, ma ta nau matak neun.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ara ta mae ralela ena. Huu naa de ara tungga kada sira hihii-nanaun nara, ma leo-laꞌo no manggenggeok. Ara oo ta rameda dai boe.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Tehuu Karistus dala masodan fo ei manori malak naa, ta leo naak!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Hata fo ei manori malak laꞌe-neu Yesus Karistus naa ena, memak nenorik fo ndoos. Te ei mamanenen ena na!
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 De laꞌo ela ei dala masoda raan! Mete ma ei leo-laꞌo no manggenggeok tungga hatahori dae-bafok hihii-nanaun, na, ei hambu kedi-irak taa-taa naa ena. Ei ta maena haak nai dala masoda raak naa ena.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Tehuu naa fo Manetualain tao ei dalem ma duduꞌam dadi neu beuk,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 fo ei dadi miu hatahori dae-bafo beuk tungga Ndia mata-aon. Huu naa de ei muste matudu dale beuk fo lolo-laok ma ndoos.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Dadi hatematak ia hahae maputa-paik leo! Kokolak no ndoos esa no esa, huu ita basa ngga takaesa ena, sama leo ao-inak esa kaei-limak ma kaidu-bafak.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Mete ma mamanasa, na, boso mamanasa losa ei tao salak. Malole lenak ei esa malole no esa leo! Boso mambeda nasak losa ledo tesa!
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 No dalak naa, nitur malanggan ta bisa soba-dou nala ei. Boso mboꞌin ana hambu lelak faa boe na!
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Hatahori fo soa namanaꞌo, hahae leo! Malole lenak hatahori leo naak naue-osa natalolole pake ndia lima-ei heli-helin, mita fo ana bisa babaꞌe ndia ue nalan soa-neu hatahori kasian nara.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Mete ma kokolak, na, boso kokolak manggarauk, leo mae kada dedeꞌa deꞌek esak ka boe! Malole lenak kokolak kada malole. Fee nenori-nefadak neu hatahorir fo tulu-fali tebe-tebe neu sara, ma matetea dalen nara.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Boso makahehedik Manetualain Dula-dale Malalaon, huu Ana nai ei dalem. Ma Ana dedede nala ei ena nae, eir ia, Manetualain enan. Ndia Dula-dalen oo fee tanda nemeheherek boe nae, neu ko losa dae-bafok fai mateꞌen Manetualain tao nasoi-nasoda ei fo masoda mian seku neu.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Dadi boso mambeda dalek mia hatahori laen! Boso henggu nisim mara mia hatahori laen! Boso esa namanasa esa! Boso esa nahuur no esa! Boso kokolak maboboo hatahori naden! Ma boso tao dala manggarauk laen nara!
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Tehuu malole lenak ei esa sue esa, ma tao basa hata fo neulauk esa no esa. Ei muste lilii heni hatahori sala-singgon, ma fee ambon neun, sama leo Manetualain koka heni ei sala-singgom ena, nahuu ei makaesa mia Karistus ena.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.