Efésios 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No Manetualain ta bibingga hatahori Yahudi ma hatahori ta Yahudi, huu naa de Ana nadenu au, Paulus, fo afada laꞌe-neu Yesus Karistus Hara Lii Malolen neu ei hatahori ta Yahudir marai kota Epesus. Au akalalaꞌok au ue-osang ena, losa dadi uu hatahori bui ena.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ei oo bubuluk no tetuk mae, Manetualain nadenu au, nahuu Ana nae natudu dale susuen neu ei boe.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Memak fai bakahulun Manetualain bei ta nafada hatahori dae-bafok laꞌe-neu hata fo Ana naketun fee hatahori ta Yahudi ena. Tehuu hatematak ia Ana nafada dedeꞌak ia neu au ena. Ia ndia au surak no keꞌu-keꞌun nai ia soa-neu ei.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Mete ma ei lees basa ena, na, ei oo bisa malela Manetualain nanaen laꞌe-neu Yesus Karistus fo Ana nafadan neu au ena boe.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Fai bakahulun hatahori dae-bafok bei ta nalela Manetualain nanaen. Tehuu hatematak ia Ana pake Ndia Dula-dalen fo nafada nanaen naa neu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, ma nedenun nara.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Numa fai bakahulun mai, Manetualain naketu basa ena talo ia: mete ma hatahori ta Yahudir ramahere neu Yesus Karistus Hara Lii Malolen, na, ara oo bisa maso dadi reu Manetualain anan nara, sama leo hatahori Yahudir boe. Huu naa de hatematak ia, ita basa ngga dadi teu nufaneluk esa ena, ma ita sama-sama bisa simbo babaꞌe-babatik numa ita Aman Manetualain mai.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Manetualain natudu dale susuen ma here nala au dadi neu Ndia nedenun. Ana oo fee koasan neu au fo akalalaꞌok Ndia ue-osan boe.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Numa basa Manetualain hatahorin mai, au ia kadiꞌi anan lenak. Leo mae talo naa oo, tehuu Manetualain here nala au fo akalalaꞌok Ndia ue-osan ta neni babanggak boe. Ana nau fo au afada hatahori ta Yahudir laꞌe-neu Karistus dale susuen ta mana basak.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Mulai numa Manetualain adu dae-bafok ia mai, Ndia nanaen fo nae nadenu Karistus mai, lele uluk bei nemeninok. Tehuu hatematak ia Ana nau fo au fee hatahorir ralela laꞌe-neu Ndia nanaen naa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Manetualain nanaen naa nae, Ndia malelan seli. Ma Ana nae pake Ndia hatahorin nara fo natudu Ndia malelan neu basa koasar ma basa mana parenda makiu-makahatuk marai lalai lalaꞌen.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Neu Ana bei ta adu dae-bafok ia, Ana naketu basa fo nae nasoi dalak fo tao nasoi-nasoda hatahori dae-bafok. De Ana pake ita Lamatuan Yesus Karistus, fo tao tungga talo naa.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Huu naa de ita mana mamahere neu Yesus Karistus ena, hae tamataꞌu mai kokolak to Manetualain bali. Ana nau simbok ita, sudi faik bee a mesan.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Masaneda, ee! Au doidoso nahuu au aono-lalau ei hatahori ta Yahudir. Leo mae talo naa oo, tehuu ei dalem mara boso babati boe. Huu au lemba-asaa ala doidosok ia, mita fo ei simbo mala neulaun.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Neu au duꞌa ala Amak Manetualain dale susuen ta neni babanggak naa, boe ma au sendek luu-langgang fo oke makasi neun.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Huu basa nufaneluk marai dae-bafok ma marai nusa tetuk do inggu temak, Aman Ndian ena.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Au hule-haradoi fo Ana fee babaꞌe-babatik noꞌun seli neu ei, tungga Ndia dale susuen fo mana sudi selik kana.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Au oke-hule fo Yesus Karistus nasoda nai ei dalem mara, nahuu ei mamahere makandoo neun.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Manetualain koasan ta neni babanggak, lena heni basa hata fo ita bisa tokek, ma basa hata fo ita bisa duꞌak. Ma Ana pake koasa ta neni babanggak naa, fo oꞌofe-fafae nai ita dalen dale.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Huu naa de mai fo ita mana makaesa to Yesus Karistus, takadedemak kana! Koa-kio takandoo neun, numa hatematak ia losa doon naa neu. Tebe talo naa!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.