Efésios 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No Manetualain ta bibingga hatahori Yahudi ma hatahori ta Yahudi, huu naa de Ana nadenu au, Paulus, fo afada laꞌe-neu Yesus Karistus Hara Lii Malolen neu ei hatahori ta Yahudir marai kota Epesus. Au akalalaꞌok au ue-osang ena, losa dadi uu hatahori bui ena.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ei oo bubuluk no tetuk mae, Manetualain nadenu au, nahuu Ana nae natudu dale susuen neu ei boe.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Memak fai bakahulun Manetualain bei ta nafada hatahori dae-bafok laꞌe-neu hata fo Ana naketun fee hatahori ta Yahudi ena. Tehuu hatematak ia Ana nafada dedeꞌak ia neu au ena. Ia ndia au surak no keꞌu-keꞌun nai ia soa-neu ei.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Mete ma ei lees basa ena, na, ei oo bisa malela Manetualain nanaen laꞌe-neu Yesus Karistus fo Ana nafadan neu au ena boe.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Fai bakahulun hatahori dae-bafok bei ta nalela Manetualain nanaen. Tehuu hatematak ia Ana pake Ndia Dula-dalen fo nafada nanaen naa neu Ndia mana toꞌu dedeꞌan, ma nedenun nara.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Numa fai bakahulun mai, Manetualain naketu basa ena talo ia: mete ma hatahori ta Yahudir ramahere neu Yesus Karistus Hara Lii Malolen, na, ara oo bisa maso dadi reu Manetualain anan nara, sama leo hatahori Yahudir boe. Huu naa de hatematak ia, ita basa ngga dadi teu nufaneluk esa ena, ma ita sama-sama bisa simbo babaꞌe-babatik numa ita Aman Manetualain mai.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Manetualain natudu dale susuen ma here nala au dadi neu Ndia nedenun. Ana oo fee koasan neu au fo akalalaꞌok Ndia ue-osan boe.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Numa basa Manetualain hatahorin mai, au ia kadiꞌi anan lenak. Leo mae talo naa oo, tehuu Manetualain here nala au fo akalalaꞌok Ndia ue-osan ta neni babanggak boe. Ana nau fo au afada hatahori ta Yahudir laꞌe-neu Karistus dale susuen ta mana basak.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Mulai numa Manetualain adu dae-bafok ia mai, Ndia nanaen fo nae nadenu Karistus mai, lele uluk bei nemeninok. Tehuu hatematak ia Ana nau fo au fee hatahorir ralela laꞌe-neu Ndia nanaen naa.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Manetualain nanaen naa nae, Ndia malelan seli. Ma Ana nae pake Ndia hatahorin nara fo natudu Ndia malelan neu basa koasar ma basa mana parenda makiu-makahatuk marai lalai lalaꞌen.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Neu Ana bei ta adu dae-bafok ia, Ana naketu basa fo nae nasoi dalak fo tao nasoi-nasoda hatahori dae-bafok. De Ana pake ita Lamatuan Yesus Karistus, fo tao tungga talo naa.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Huu naa de ita mana mamahere neu Yesus Karistus ena, hae tamataꞌu mai kokolak to Manetualain bali. Ana nau simbok ita, sudi faik bee a mesan.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Masaneda, ee! Au doidoso nahuu au aono-lalau ei hatahori ta Yahudir. Leo mae talo naa oo, tehuu ei dalem mara boso babati boe. Huu au lemba-asaa ala doidosok ia, mita fo ei simbo mala neulaun.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Neu au duꞌa ala Amak Manetualain dale susuen ta neni babanggak naa, boe ma au sendek luu-langgang fo oke makasi neun.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Huu basa nufaneluk marai dae-bafok ma marai nusa tetuk do inggu temak, Aman Ndian ena.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Au hule-haradoi fo Ana fee babaꞌe-babatik noꞌun seli neu ei, tungga Ndia dale susuen fo mana sudi selik kana.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Au oke-hule fo Yesus Karistus nasoda nai ei dalem mara, nahuu ei mamahere makandoo neun.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Manetualain koasan ta neni babanggak, lena heni basa hata fo ita bisa tokek, ma basa hata fo ita bisa duꞌak. Ma Ana pake koasa ta neni babanggak naa, fo oꞌofe-fafae nai ita dalen dale.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Huu naa de mai fo ita mana makaesa to Yesus Karistus, takadedemak kana! Koa-kio takandoo neun, numa hatematak ia losa doon naa neu. Tebe talo naa!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.