Colossenses 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC
1 Malanggan nara ein! Ei muste koladu ei neondam mara no ndoos ma ta mbeu seserik. Masanedak te ei oo maena Lamatuak nai nusa tetuk do inggu temak fo mana koladu ei boe.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ei muste manggate hule-haradoi makandoo. Ma basa hata fo ei kokolak mia Manetualain, naa tebe-tebe kalua numa ei dalem mara mai, boso duꞌa leli-belak, tehuu hule-haradoi no dalem mara sofek no makasi.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Boso lilii-ndondou hule-haradoi fee ai, ma moke-hule fo Manetualain soi dalak fo ai bisa tui-bengga neu hatahorir hata fo fai bakahulun bei nefunik laꞌe-neu Karistus. Masanedak te au maso bui ia, nahuu au tui-bengga neu hatahorir laꞌe-neu Karistus.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Hule-haradoi fo au bisa tui-bengga Hara Lii Malole naa no manggaledo ndoos, fo hatahorir bisa bubuluk no malole.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Leo-laꞌo no ndoos nai hatahorir fo bei ta ramahere neu Karistus taladan. Pake matalolole tungga-tungga omba-lelak fo Lamatuak fee neu ei.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Mete ma ei kokolak, na, kokolak no neulauk, ndaa no hatahorir dalen. Boso kokolak hata fo ara mbera nenenen. Pake dedeꞌa-kokola ndoos, fo ei bisa maselu masafali sara no malole, mete ma hambu hatahori ratane ei.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Dei fo Tikikus mai tui ei laꞌe-neu au nenggetuu-nemberiing. Ndia ia, ai toranoo susuen fo mana maono-lalau Lamatuak hatahorin no dale mahanik. Fai bakahulun, ana oo nakalalaꞌok Lamatuak ue-osan sama-sama no au boe.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Au adenun talo naa, fo ana bisa neti natetea ei dalem, ma bisa tui laꞌe-neu ai nai ia.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Au oo adenu falik Onesimus fo tungga sama-sama noon boe. Onesimus naa, ita toranoo susuen fo dalen mahanik. Ndia ia, ei hatahori heli-helim. Sira dua sara, neu ko tui ei basa hata fo mandadik kara rai ia ena.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus haitua hara masodak neu ei. Ara kenan nai bui dale, sama-sama no au. Barnabas nufanelun, manade Markus oo haitua hara masodak boe. Fai bakahulun, au helu memak soa-neu ei ena ae, mete ma Markus mai tiro ei, na, simbon no malole.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yesus (fo ita token tae, “Yustus”) oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Numa basa nonook kara lalaꞌen fo mana sama-sama rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, kada sira telu sara ndia dadi reu hatahori Karisten numa hatahori nusak Yahudi mai. Sira iar, ndia ratetea au daleng.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Ei nonoom Epafras nai ia, ma ana oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Ana dadi neu Yesus Karistus neondan. Ana soa hule-haradoi no tebe-tebe soa-neu ei, ma noke-hule fo Manetualain natetea ei, tao natetu do nakadaik ei ma tao ei bubuluk tebe-tebe Ndia hihii-nanaun.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Au afada memak ei ae, Epafras naa, naue-osa fafandek lima-ein nara soa-neu ei, ma fee hatahori Karisten nara marai kota Laodikea ma kota Herapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Hambu hara masodak numa Demas, ma numa doter Lukas mai, fo ita hatahori susuen.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Au haitua hara masodak soa-neu toranoo kamaherek kara marai kota Laodikea. Boso lilii-ndondou haitua au hara masodang soa-neu Mama Nimfa no hatahori kamaherek kara fo mana rasiꞌe rakabua rai ndia uman.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mete ma ei basa ngga marai Kolose lees basa susurak ia ena, na, haitua makandoon neni hatahori kamaherek kara marai kota Laodikea neu, fo ara oo bisa lees boe. Ma ei oo muste lees susurak fo au haitua itan fee sara ena boe.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Fee nesenedak neu Arkipus mae, “Boso lilii-ndondou makalalaꞌok makababasak ues fo o simbo malan numa Lamatuak mai naa ena.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Boso lilii-ndondou mae, ara bei kena au nai bui ia.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.