Colossenses 4

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Malanggan nara ein! Ei muste koladu ei neondam mara no ndoos ma ta mbeu seserik. Masanedak te ei oo maena Lamatuak nai nusa tetuk do inggu temak fo mana koladu ei boe.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ei muste manggate hule-haradoi makandoo. Ma basa hata fo ei kokolak mia Manetualain, naa tebe-tebe kalua numa ei dalem mara mai, boso duꞌa leli-belak, tehuu hule-haradoi no dalem mara sofek no makasi.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Boso lilii-ndondou hule-haradoi fee ai, ma moke-hule fo Manetualain soi dalak fo ai bisa tui-bengga neu hatahorir hata fo fai bakahulun bei nefunik laꞌe-neu Karistus. Masanedak te au maso bui ia, nahuu au tui-bengga neu hatahorir laꞌe-neu Karistus.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Hule-haradoi fo au bisa tui-bengga Hara Lii Malole naa no manggaledo ndoos, fo hatahorir bisa bubuluk no malole.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Leo-laꞌo no ndoos nai hatahorir fo bei ta ramahere neu Karistus taladan. Pake matalolole tungga-tungga omba-lelak fo Lamatuak fee neu ei.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Mete ma ei kokolak, na, kokolak no neulauk, ndaa no hatahorir dalen. Boso kokolak hata fo ara mbera nenenen. Pake dedeꞌa-kokola ndoos, fo ei bisa maselu masafali sara no malole, mete ma hambu hatahori ratane ei.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Dei fo Tikikus mai tui ei laꞌe-neu au nenggetuu-nemberiing. Ndia ia, ai toranoo susuen fo mana maono-lalau Lamatuak hatahorin no dale mahanik. Fai bakahulun, ana oo nakalalaꞌok Lamatuak ue-osan sama-sama no au boe.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Au adenun talo naa, fo ana bisa neti natetea ei dalem, ma bisa tui laꞌe-neu ai nai ia.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Au oo adenu falik Onesimus fo tungga sama-sama noon boe. Onesimus naa, ita toranoo susuen fo dalen mahanik. Ndia ia, ei hatahori heli-helim. Sira dua sara, neu ko tui ei basa hata fo mandadik kara rai ia ena.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus haitua hara masodak neu ei. Ara kenan nai bui dale, sama-sama no au. Barnabas nufanelun, manade Markus oo haitua hara masodak boe. Fai bakahulun, au helu memak soa-neu ei ena ae, mete ma Markus mai tiro ei, na, simbon no malole.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yesus (fo ita token tae, “Yustus”) oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Numa basa nonook kara lalaꞌen fo mana sama-sama rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, kada sira telu sara ndia dadi reu hatahori Karisten numa hatahori nusak Yahudi mai. Sira iar, ndia ratetea au daleng.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ei nonoom Epafras nai ia, ma ana oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Ana dadi neu Yesus Karistus neondan. Ana soa hule-haradoi no tebe-tebe soa-neu ei, ma noke-hule fo Manetualain natetea ei, tao natetu do nakadaik ei ma tao ei bubuluk tebe-tebe Ndia hihii-nanaun.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Au afada memak ei ae, Epafras naa, naue-osa fafandek lima-ein nara soa-neu ei, ma fee hatahori Karisten nara marai kota Laodikea ma kota Herapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Hambu hara masodak numa Demas, ma numa doter Lukas mai, fo ita hatahori susuen.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Au haitua hara masodak soa-neu toranoo kamaherek kara marai kota Laodikea. Boso lilii-ndondou haitua au hara masodang soa-neu Mama Nimfa no hatahori kamaherek kara fo mana rasiꞌe rakabua rai ndia uman.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mete ma ei basa ngga marai Kolose lees basa susurak ia ena, na, haitua makandoon neni hatahori kamaherek kara marai kota Laodikea neu, fo ara oo bisa lees boe. Ma ei oo muste lees susurak fo au haitua itan fee sara ena boe.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Fee nesenedak neu Arkipus mae, “Boso lilii-ndondou makalalaꞌok makababasak ues fo o simbo malan numa Lamatuak mai naa ena.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Boso lilii-ndondou mae, ara bei kena au nai bui ia.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.