Colossenses 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Malanggan nara ein! Ei muste koladu ei neondam mara no ndoos ma ta mbeu seserik. Masanedak te ei oo maena Lamatuak nai nusa tetuk do inggu temak fo mana koladu ei boe.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Ei muste manggate hule-haradoi makandoo. Ma basa hata fo ei kokolak mia Manetualain, naa tebe-tebe kalua numa ei dalem mara mai, boso duꞌa leli-belak, tehuu hule-haradoi no dalem mara sofek no makasi.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Boso lilii-ndondou hule-haradoi fee ai, ma moke-hule fo Manetualain soi dalak fo ai bisa tui-bengga neu hatahorir hata fo fai bakahulun bei nefunik laꞌe-neu Karistus. Masanedak te au maso bui ia, nahuu au tui-bengga neu hatahorir laꞌe-neu Karistus.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Hule-haradoi fo au bisa tui-bengga Hara Lii Malole naa no manggaledo ndoos, fo hatahorir bisa bubuluk no malole.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Leo-laꞌo no ndoos nai hatahorir fo bei ta ramahere neu Karistus taladan. Pake matalolole tungga-tungga omba-lelak fo Lamatuak fee neu ei.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Mete ma ei kokolak, na, kokolak no neulauk, ndaa no hatahorir dalen. Boso kokolak hata fo ara mbera nenenen. Pake dedeꞌa-kokola ndoos, fo ei bisa maselu masafali sara no malole, mete ma hambu hatahori ratane ei.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Dei fo Tikikus mai tui ei laꞌe-neu au nenggetuu-nemberiing. Ndia ia, ai toranoo susuen fo mana maono-lalau Lamatuak hatahorin no dale mahanik. Fai bakahulun, ana oo nakalalaꞌok Lamatuak ue-osan sama-sama no au boe.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Au adenun talo naa, fo ana bisa neti natetea ei dalem, ma bisa tui laꞌe-neu ai nai ia.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Au oo adenu falik Onesimus fo tungga sama-sama noon boe. Onesimus naa, ita toranoo susuen fo dalen mahanik. Ndia ia, ei hatahori heli-helim. Sira dua sara, neu ko tui ei basa hata fo mandadik kara rai ia ena.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarkus haitua hara masodak neu ei. Ara kenan nai bui dale, sama-sama no au. Barnabas nufanelun, manade Markus oo haitua hara masodak boe. Fai bakahulun, au helu memak soa-neu ei ena ae, mete ma Markus mai tiro ei, na, simbon no malole.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Yesus (fo ita token tae, “Yustus”) oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Numa basa nonook kara lalaꞌen fo mana sama-sama rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, kada sira telu sara ndia dadi reu hatahori Karisten numa hatahori nusak Yahudi mai. Sira iar, ndia ratetea au daleng.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ei nonoom Epafras nai ia, ma ana oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Ana dadi neu Yesus Karistus neondan. Ana soa hule-haradoi no tebe-tebe soa-neu ei, ma noke-hule fo Manetualain natetea ei, tao natetu do nakadaik ei ma tao ei bubuluk tebe-tebe Ndia hihii-nanaun.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Au afada memak ei ae, Epafras naa, naue-osa fafandek lima-ein nara soa-neu ei, ma fee hatahori Karisten nara marai kota Laodikea ma kota Herapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Hambu hara masodak numa Demas, ma numa doter Lukas mai, fo ita hatahori susuen.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Au haitua hara masodak soa-neu toranoo kamaherek kara marai kota Laodikea. Boso lilii-ndondou haitua au hara masodang soa-neu Mama Nimfa no hatahori kamaherek kara fo mana rasiꞌe rakabua rai ndia uman.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Mete ma ei basa ngga marai Kolose lees basa susurak ia ena, na, haitua makandoon neni hatahori kamaherek kara marai kota Laodikea neu, fo ara oo bisa lees boe. Ma ei oo muste lees susurak fo au haitua itan fee sara ena boe.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Fee nesenedak neu Arkipus mae, “Boso lilii-ndondou makalalaꞌok makababasak ues fo o simbo malan numa Lamatuak mai naa ena.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Boso lilii-ndondou mae, ara bei kena au nai bui ia.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.