Colossenses 4
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 Malanggan nara ein! Ei muste koladu ei neondam mara no ndoos ma ta mbeu seserik. Masanedak te ei oo maena Lamatuak nai nusa tetuk do inggu temak fo mana koladu ei boe.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ei muste manggate hule-haradoi makandoo. Ma basa hata fo ei kokolak mia Manetualain, naa tebe-tebe kalua numa ei dalem mara mai, boso duꞌa leli-belak, tehuu hule-haradoi no dalem mara sofek no makasi.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Boso lilii-ndondou hule-haradoi fee ai, ma moke-hule fo Manetualain soi dalak fo ai bisa tui-bengga neu hatahorir hata fo fai bakahulun bei nefunik laꞌe-neu Karistus. Masanedak te au maso bui ia, nahuu au tui-bengga neu hatahorir laꞌe-neu Karistus.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Hule-haradoi fo au bisa tui-bengga Hara Lii Malole naa no manggaledo ndoos, fo hatahorir bisa bubuluk no malole.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Leo-laꞌo no ndoos nai hatahorir fo bei ta ramahere neu Karistus taladan. Pake matalolole tungga-tungga omba-lelak fo Lamatuak fee neu ei.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Mete ma ei kokolak, na, kokolak no neulauk, ndaa no hatahorir dalen. Boso kokolak hata fo ara mbera nenenen. Pake dedeꞌa-kokola ndoos, fo ei bisa maselu masafali sara no malole, mete ma hambu hatahori ratane ei.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Dei fo Tikikus mai tui ei laꞌe-neu au nenggetuu-nemberiing. Ndia ia, ai toranoo susuen fo mana maono-lalau Lamatuak hatahorin no dale mahanik. Fai bakahulun, ana oo nakalalaꞌok Lamatuak ue-osan sama-sama no au boe.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Au adenun talo naa, fo ana bisa neti natetea ei dalem, ma bisa tui laꞌe-neu ai nai ia.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Au oo adenu falik Onesimus fo tungga sama-sama noon boe. Onesimus naa, ita toranoo susuen fo dalen mahanik. Ndia ia, ei hatahori heli-helim. Sira dua sara, neu ko tui ei basa hata fo mandadik kara rai ia ena.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkus haitua hara masodak neu ei. Ara kenan nai bui dale, sama-sama no au. Barnabas nufanelun, manade Markus oo haitua hara masodak boe. Fai bakahulun, au helu memak soa-neu ei ena ae, mete ma Markus mai tiro ei, na, simbon no malole.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yesus (fo ita token tae, “Yustus”) oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Numa basa nonook kara lalaꞌen fo mana sama-sama rakalalaꞌok Manetualain ue-osan, kada sira telu sara ndia dadi reu hatahori Karisten numa hatahori nusak Yahudi mai. Sira iar, ndia ratetea au daleng.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ei nonoom Epafras nai ia, ma ana oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Ana dadi neu Yesus Karistus neondan. Ana soa hule-haradoi no tebe-tebe soa-neu ei, ma noke-hule fo Manetualain natetea ei, tao natetu do nakadaik ei ma tao ei bubuluk tebe-tebe Ndia hihii-nanaun.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Au afada memak ei ae, Epafras naa, naue-osa fafandek lima-ein nara soa-neu ei, ma fee hatahori Karisten nara marai kota Laodikea ma kota Herapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Hambu hara masodak numa Demas, ma numa doter Lukas mai, fo ita hatahori susuen.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Au haitua hara masodak soa-neu toranoo kamaherek kara marai kota Laodikea. Boso lilii-ndondou haitua au hara masodang soa-neu Mama Nimfa no hatahori kamaherek kara fo mana rasiꞌe rakabua rai ndia uman.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Mete ma ei basa ngga marai Kolose lees basa susurak ia ena, na, haitua makandoon neni hatahori kamaherek kara marai kota Laodikea neu, fo ara oo bisa lees boe. Ma ei oo muste lees susurak fo au haitua itan fee sara ena boe.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Fee nesenedak neu Arkipus mae, “Boso lilii-ndondou makalalaꞌok makababasak ues fo o simbo malan numa Lamatuak mai naa ena.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Boso lilii-ndondou mae, ara bei kena au nai bui ia.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.