Colossenses 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manetualain fee ei masoda beuk ena, sama leo Ana tao nasoda falik ei sama-sama mia Karistus. Hatematak ia Karistus nanggatuuk nai mamana hada-horomatak mateꞌen, nai Manetualain boboa konan. Huu naa de ei muste duduꞌa basa hata fo tao namahoko Manetualain dalen.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Duduꞌa makandoo laꞌe-neu basa hata fo Manetualain hii. Boso tao matak mia hata fo kada tao namahoko hatahori dae-bafok dalen.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Neu faik fo Karistus mate, ei oo mate tungga boe. Ei masoda beum naa, lino-lendek, nahuu ei makaesa mia Karistus ena, fo mana sama-sama no Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Karistus nasoda nai ei dalem mara, ma Ana oo tao nala ei hambu masodak tetebes boe. Neu ko neu faik fo Ana fali mai, ei oo sou sama-sama mian boe. Basa naar, sudi selik kana!
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Huu naa de ei muste nggari heni ei hihiim fo mana hii tao kada manggarauk kara. Haꞌi netuduk leo: dale hii makaminak mia hatahori fo ta o saom; dale hii tao hata fo manggenggeok kara; dale hii tao tungga ao-mbaak hihii-nanaun; dale hii tao manggarauk mata-matak kara; ma dale hedik fo nau basan dadi neu kada o enam, (naa te, naa sama leo o songgo-tanggu, huu o makadedemak dedeꞌak laen, fo seti heni Manetualain).
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Dedeꞌak kara raa ndia tao rala Manetualain namanasa nalan seli, losa Ana nae huku-doki basa hatahorir fo ta mana nau nenene neun.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Fai bakahulun ei oo leo-laꞌo talo naa boe, huu dalem mara rakaesa ro dedeꞌa manggarauk kara raa.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Tehuu hatematak ia, ei muste nggari heni basa ei dalem mana hii tao manggarauk lalaꞌen. Haꞌi netuduk leo: hii mamanasa; dale katobik; mbeda dalek; kokolak makabobook hatahori nade malolen; ma bafa sesesu taak.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Nai masoda beuk ia dale, ita ta bisa henggenee hatahori numa kada rou dean mai tae, sira raa, hatahori Yahudir do, hatahori ta Yahudir; hatahori mana sunat do, hatahori ta mana sunat; hatahori feꞌek do, hatahori ta mana malela hadak do; ata-dato do, ta ata-dato. Naa, nenenin taa! Tehuu nenenin lenak ndia, mete ma ara rakaesa ro Karistus, ma mete ma Ana nasoda nai sira dalen.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Manetualain tengga nala ei ena, nahuu Ana sue-lai ei. Ndia nanaen, na, ei dadi miu Ndia hatahori lolo-laon, fo laen numa hatahori dae-bafok biasa mai. Huu naa de ei muste dadi miu hatahori fo naena dale neulauk, dale malole, nekeloloe aok, dale bangganaꞌuk, ma dale naruk.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ei muste madale loak ma malela esa no esa. Mete ma hambu ei ketuk sangga nehuuk mbali ndia nonoon, na, boso mambeda dalek. Tehuu ei muste lilii heni salak kara raa, ma fee ambon neun, sama leo Manetualain lilii heni ei salam.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Masanedak te susue-lalaik naa, nenenin lena heni basa-basan. De ei muste pake susue-lalaik naa nai ei dalem, sama leo hatahori pake bua-loꞌa nai ao-inan. Huu susue-lalaik naa tao nala ita dadi teu dalek esa, sama leo abas fo ita tenun dadi neu sidi neulauk mateꞌen.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ita bisa mole-dame to Manetualain, nahuu Karistus. Dadi ei muste fee lelak neu Karistus mole-damen oꞌofe-fafae ei dalem. Manetualain nau fo ei basa ngga leo-laꞌo no mole-damek esa no esa, nahuu ei basa ngga makaesa dadi miu ao-inak esa. Ma ei dalem mara muste moke makasi makandoo, nahuu Ana ndia here nala ei ena.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Karistus Dedeꞌa-kokolan nara oo muste oꞌofe-fafae ei dalem ma ei masodam. Dedeꞌa-kokolak kara raa, sama leo pusaka mabeli, fo Ana baꞌe fee ei. Ara ratudu dalak fo ei bisa malela dedeꞌak noꞌuk ka tungga Manetualain duduꞌan. De ei bisa pake sara fo fee nenorik ma fee nesenedak neu ei esa no esa. Mete ma manori ei hatahorim mara, boso fee nenorik no barakaik, tehuu pake dale neulauk fo sofek no makasi. Pake sosoda kokoa-kikiok kara, sosoda anggamar, ma sosodak fo ei ndia taok kara, fo koa-kio neu Manetualain.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Eir ia, dadi miu Yesus Karistus lima konan ena. Dadi masanedak te basa hata fo ei kokolak kara raa, pake Ndia naden. Ma basa hata fo ei taok kara oo pake Ndia naden boe. Boso lilii-ndondou tao basa-basan, pake Lamatuak Yesus Karistus “naden”. Ma moke makasi makandoo neu Ndia Aman, Manetualain.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Sao inak kara ein! Ei muste nenene neu ei saom, nahuu naa ndia nandaa soa-neu hatahori fo mana tungga Yesus Karistus.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Sao touk kara ein! Ei muste sue-lai neu ei saom, ma boso tuni-ndenin, fo tao mala dalen hedis.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Kakanak kara ein! Ei muste tia-rada ma nenene ei ina-amam nai basa dedeꞌak kara dale, huu naa ndia tao namahoko Manetualain dalen.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ina-amar ein! Boso kada tuni-ndeni ma barakakai kakanak kara, mita fo dalen nara boso mami ma rambeda dalek neu ei.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Hatahori mana maue-osar ein! Nai dae-bafok ia, ei muste tao tungga ei lamatuam nai basa dedeꞌak kara dale. Boso kada sorodododo neu ara memete ei. Tehuu maote tebe-tebe fo ei soa tao mamahoko sara. Maue-osa basa-basan no malole, nahuu ei bubuluk mae, Manetualain ndia memete ei.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 — ausente —
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 — ausente —
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Tehuu mete ma ei maue-osa ta no malole, na, neu ko Ana hukun ei. Ana ta mbeu seserik, ma ta memete matak.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.