Colossenses 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Manetualain fee ei masoda beuk ena, sama leo Ana tao nasoda falik ei sama-sama mia Karistus. Hatematak ia Karistus nanggatuuk nai mamana hada-horomatak mateꞌen, nai Manetualain boboa konan. Huu naa de ei muste duduꞌa basa hata fo tao namahoko Manetualain dalen.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Duduꞌa makandoo laꞌe-neu basa hata fo Manetualain hii. Boso tao matak mia hata fo kada tao namahoko hatahori dae-bafok dalen.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Neu faik fo Karistus mate, ei oo mate tungga boe. Ei masoda beum naa, lino-lendek, nahuu ei makaesa mia Karistus ena, fo mana sama-sama no Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Karistus nasoda nai ei dalem mara, ma Ana oo tao nala ei hambu masodak tetebes boe. Neu ko neu faik fo Ana fali mai, ei oo sou sama-sama mian boe. Basa naar, sudi selik kana!
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Huu naa de ei muste nggari heni ei hihiim fo mana hii tao kada manggarauk kara. Haꞌi netuduk leo: dale hii makaminak mia hatahori fo ta o saom; dale hii tao hata fo manggenggeok kara; dale hii tao tungga ao-mbaak hihii-nanaun; dale hii tao manggarauk mata-matak kara; ma dale hedik fo nau basan dadi neu kada o enam, (naa te, naa sama leo o songgo-tanggu, huu o makadedemak dedeꞌak laen, fo seti heni Manetualain).
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Dedeꞌak kara raa ndia tao rala Manetualain namanasa nalan seli, losa Ana nae huku-doki basa hatahorir fo ta mana nau nenene neun.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Fai bakahulun ei oo leo-laꞌo talo naa boe, huu dalem mara rakaesa ro dedeꞌa manggarauk kara raa.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Tehuu hatematak ia, ei muste nggari heni basa ei dalem mana hii tao manggarauk lalaꞌen. Haꞌi netuduk leo: hii mamanasa; dale katobik; mbeda dalek; kokolak makabobook hatahori nade malolen; ma bafa sesesu taak.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nai masoda beuk ia dale, ita ta bisa henggenee hatahori numa kada rou dean mai tae, sira raa, hatahori Yahudir do, hatahori ta Yahudir; hatahori mana sunat do, hatahori ta mana sunat; hatahori feꞌek do, hatahori ta mana malela hadak do; ata-dato do, ta ata-dato. Naa, nenenin taa! Tehuu nenenin lenak ndia, mete ma ara rakaesa ro Karistus, ma mete ma Ana nasoda nai sira dalen.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Manetualain tengga nala ei ena, nahuu Ana sue-lai ei. Ndia nanaen, na, ei dadi miu Ndia hatahori lolo-laon, fo laen numa hatahori dae-bafok biasa mai. Huu naa de ei muste dadi miu hatahori fo naena dale neulauk, dale malole, nekeloloe aok, dale bangganaꞌuk, ma dale naruk.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ei muste madale loak ma malela esa no esa. Mete ma hambu ei ketuk sangga nehuuk mbali ndia nonoon, na, boso mambeda dalek. Tehuu ei muste lilii heni salak kara raa, ma fee ambon neun, sama leo Manetualain lilii heni ei salam.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Masanedak te susue-lalaik naa, nenenin lena heni basa-basan. De ei muste pake susue-lalaik naa nai ei dalem, sama leo hatahori pake bua-loꞌa nai ao-inan. Huu susue-lalaik naa tao nala ita dadi teu dalek esa, sama leo abas fo ita tenun dadi neu sidi neulauk mateꞌen.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ita bisa mole-dame to Manetualain, nahuu Karistus. Dadi ei muste fee lelak neu Karistus mole-damen oꞌofe-fafae ei dalem. Manetualain nau fo ei basa ngga leo-laꞌo no mole-damek esa no esa, nahuu ei basa ngga makaesa dadi miu ao-inak esa. Ma ei dalem mara muste moke makasi makandoo, nahuu Ana ndia here nala ei ena.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Karistus Dedeꞌa-kokolan nara oo muste oꞌofe-fafae ei dalem ma ei masodam. Dedeꞌa-kokolak kara raa, sama leo pusaka mabeli, fo Ana baꞌe fee ei. Ara ratudu dalak fo ei bisa malela dedeꞌak noꞌuk ka tungga Manetualain duduꞌan. De ei bisa pake sara fo fee nenorik ma fee nesenedak neu ei esa no esa. Mete ma manori ei hatahorim mara, boso fee nenorik no barakaik, tehuu pake dale neulauk fo sofek no makasi. Pake sosoda kokoa-kikiok kara, sosoda anggamar, ma sosodak fo ei ndia taok kara, fo koa-kio neu Manetualain.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Eir ia, dadi miu Yesus Karistus lima konan ena. Dadi masanedak te basa hata fo ei kokolak kara raa, pake Ndia naden. Ma basa hata fo ei taok kara oo pake Ndia naden boe. Boso lilii-ndondou tao basa-basan, pake Lamatuak Yesus Karistus “naden”. Ma moke makasi makandoo neu Ndia Aman, Manetualain.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sao inak kara ein! Ei muste nenene neu ei saom, nahuu naa ndia nandaa soa-neu hatahori fo mana tungga Yesus Karistus.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sao touk kara ein! Ei muste sue-lai neu ei saom, ma boso tuni-ndenin, fo tao mala dalen hedis.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Kakanak kara ein! Ei muste tia-rada ma nenene ei ina-amam nai basa dedeꞌak kara dale, huu naa ndia tao namahoko Manetualain dalen.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ina-amar ein! Boso kada tuni-ndeni ma barakakai kakanak kara, mita fo dalen nara boso mami ma rambeda dalek neu ei.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Hatahori mana maue-osar ein! Nai dae-bafok ia, ei muste tao tungga ei lamatuam nai basa dedeꞌak kara dale. Boso kada sorodododo neu ara memete ei. Tehuu maote tebe-tebe fo ei soa tao mamahoko sara. Maue-osa basa-basan no malole, nahuu ei bubuluk mae, Manetualain ndia memete ei.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 — ausente —
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 — ausente —
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Tehuu mete ma ei maue-osa ta no malole, na, neu ko Ana hukun ei. Ana ta mbeu seserik, ma ta memete matak.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.