Colossenses 3

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manetualain fee ei masoda beuk ena, sama leo Ana tao nasoda falik ei sama-sama mia Karistus. Hatematak ia Karistus nanggatuuk nai mamana hada-horomatak mateꞌen, nai Manetualain boboa konan. Huu naa de ei muste duduꞌa basa hata fo tao namahoko Manetualain dalen.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Duduꞌa makandoo laꞌe-neu basa hata fo Manetualain hii. Boso tao matak mia hata fo kada tao namahoko hatahori dae-bafok dalen.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Neu faik fo Karistus mate, ei oo mate tungga boe. Ei masoda beum naa, lino-lendek, nahuu ei makaesa mia Karistus ena, fo mana sama-sama no Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Karistus nasoda nai ei dalem mara, ma Ana oo tao nala ei hambu masodak tetebes boe. Neu ko neu faik fo Ana fali mai, ei oo sou sama-sama mian boe. Basa naar, sudi selik kana!
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Huu naa de ei muste nggari heni ei hihiim fo mana hii tao kada manggarauk kara. Haꞌi netuduk leo: dale hii makaminak mia hatahori fo ta o saom; dale hii tao hata fo manggenggeok kara; dale hii tao tungga ao-mbaak hihii-nanaun; dale hii tao manggarauk mata-matak kara; ma dale hedik fo nau basan dadi neu kada o enam, (naa te, naa sama leo o songgo-tanggu, huu o makadedemak dedeꞌak laen, fo seti heni Manetualain).
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Dedeꞌak kara raa ndia tao rala Manetualain namanasa nalan seli, losa Ana nae huku-doki basa hatahorir fo ta mana nau nenene neun.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Fai bakahulun ei oo leo-laꞌo talo naa boe, huu dalem mara rakaesa ro dedeꞌa manggarauk kara raa.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Tehuu hatematak ia, ei muste nggari heni basa ei dalem mana hii tao manggarauk lalaꞌen. Haꞌi netuduk leo: hii mamanasa; dale katobik; mbeda dalek; kokolak makabobook hatahori nade malolen; ma bafa sesesu taak.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nai masoda beuk ia dale, ita ta bisa henggenee hatahori numa kada rou dean mai tae, sira raa, hatahori Yahudir do, hatahori ta Yahudir; hatahori mana sunat do, hatahori ta mana sunat; hatahori feꞌek do, hatahori ta mana malela hadak do; ata-dato do, ta ata-dato. Naa, nenenin taa! Tehuu nenenin lenak ndia, mete ma ara rakaesa ro Karistus, ma mete ma Ana nasoda nai sira dalen.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Manetualain tengga nala ei ena, nahuu Ana sue-lai ei. Ndia nanaen, na, ei dadi miu Ndia hatahori lolo-laon, fo laen numa hatahori dae-bafok biasa mai. Huu naa de ei muste dadi miu hatahori fo naena dale neulauk, dale malole, nekeloloe aok, dale bangganaꞌuk, ma dale naruk.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ei muste madale loak ma malela esa no esa. Mete ma hambu ei ketuk sangga nehuuk mbali ndia nonoon, na, boso mambeda dalek. Tehuu ei muste lilii heni salak kara raa, ma fee ambon neun, sama leo Manetualain lilii heni ei salam.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Masanedak te susue-lalaik naa, nenenin lena heni basa-basan. De ei muste pake susue-lalaik naa nai ei dalem, sama leo hatahori pake bua-loꞌa nai ao-inan. Huu susue-lalaik naa tao nala ita dadi teu dalek esa, sama leo abas fo ita tenun dadi neu sidi neulauk mateꞌen.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ita bisa mole-dame to Manetualain, nahuu Karistus. Dadi ei muste fee lelak neu Karistus mole-damen oꞌofe-fafae ei dalem. Manetualain nau fo ei basa ngga leo-laꞌo no mole-damek esa no esa, nahuu ei basa ngga makaesa dadi miu ao-inak esa. Ma ei dalem mara muste moke makasi makandoo, nahuu Ana ndia here nala ei ena.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Karistus Dedeꞌa-kokolan nara oo muste oꞌofe-fafae ei dalem ma ei masodam. Dedeꞌa-kokolak kara raa, sama leo pusaka mabeli, fo Ana baꞌe fee ei. Ara ratudu dalak fo ei bisa malela dedeꞌak noꞌuk ka tungga Manetualain duduꞌan. De ei bisa pake sara fo fee nenorik ma fee nesenedak neu ei esa no esa. Mete ma manori ei hatahorim mara, boso fee nenorik no barakaik, tehuu pake dale neulauk fo sofek no makasi. Pake sosoda kokoa-kikiok kara, sosoda anggamar, ma sosodak fo ei ndia taok kara, fo koa-kio neu Manetualain.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Eir ia, dadi miu Yesus Karistus lima konan ena. Dadi masanedak te basa hata fo ei kokolak kara raa, pake Ndia naden. Ma basa hata fo ei taok kara oo pake Ndia naden boe. Boso lilii-ndondou tao basa-basan, pake Lamatuak Yesus Karistus “naden”. Ma moke makasi makandoo neu Ndia Aman, Manetualain.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Sao inak kara ein! Ei muste nenene neu ei saom, nahuu naa ndia nandaa soa-neu hatahori fo mana tungga Yesus Karistus.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Sao touk kara ein! Ei muste sue-lai neu ei saom, ma boso tuni-ndenin, fo tao mala dalen hedis.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Kakanak kara ein! Ei muste tia-rada ma nenene ei ina-amam nai basa dedeꞌak kara dale, huu naa ndia tao namahoko Manetualain dalen.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ina-amar ein! Boso kada tuni-ndeni ma barakakai kakanak kara, mita fo dalen nara boso mami ma rambeda dalek neu ei.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Hatahori mana maue-osar ein! Nai dae-bafok ia, ei muste tao tungga ei lamatuam nai basa dedeꞌak kara dale. Boso kada sorodododo neu ara memete ei. Tehuu maote tebe-tebe fo ei soa tao mamahoko sara. Maue-osa basa-basan no malole, nahuu ei bubuluk mae, Manetualain ndia memete ei.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 — ausente —
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 — ausente —
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Tehuu mete ma ei maue-osa ta no malole, na, neu ko Ana hukun ei. Ana ta mbeu seserik, ma ta memete matak.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.