Colossenses 3
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Manetualain fee ei masoda beuk ena, sama leo Ana tao nasoda falik ei sama-sama mia Karistus. Hatematak ia Karistus nanggatuuk nai mamana hada-horomatak mateꞌen, nai Manetualain boboa konan. Huu naa de ei muste duduꞌa basa hata fo tao namahoko Manetualain dalen.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Duduꞌa makandoo laꞌe-neu basa hata fo Manetualain hii. Boso tao matak mia hata fo kada tao namahoko hatahori dae-bafok dalen.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Neu faik fo Karistus mate, ei oo mate tungga boe. Ei masoda beum naa, lino-lendek, nahuu ei makaesa mia Karistus ena, fo mana sama-sama no Manetualain nai nusa tetuk do inggu temak.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Karistus nasoda nai ei dalem mara, ma Ana oo tao nala ei hambu masodak tetebes boe. Neu ko neu faik fo Ana fali mai, ei oo sou sama-sama mian boe. Basa naar, sudi selik kana!
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Huu naa de ei muste nggari heni ei hihiim fo mana hii tao kada manggarauk kara. Haꞌi netuduk leo: dale hii makaminak mia hatahori fo ta o saom; dale hii tao hata fo manggenggeok kara; dale hii tao tungga ao-mbaak hihii-nanaun; dale hii tao manggarauk mata-matak kara; ma dale hedik fo nau basan dadi neu kada o enam, (naa te, naa sama leo o songgo-tanggu, huu o makadedemak dedeꞌak laen, fo seti heni Manetualain).
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Dedeꞌak kara raa ndia tao rala Manetualain namanasa nalan seli, losa Ana nae huku-doki basa hatahorir fo ta mana nau nenene neun.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Fai bakahulun ei oo leo-laꞌo talo naa boe, huu dalem mara rakaesa ro dedeꞌa manggarauk kara raa.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Tehuu hatematak ia, ei muste nggari heni basa ei dalem mana hii tao manggarauk lalaꞌen. Haꞌi netuduk leo: hii mamanasa; dale katobik; mbeda dalek; kokolak makabobook hatahori nade malolen; ma bafa sesesu taak.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Nai masoda beuk ia dale, ita ta bisa henggenee hatahori numa kada rou dean mai tae, sira raa, hatahori Yahudir do, hatahori ta Yahudir; hatahori mana sunat do, hatahori ta mana sunat; hatahori feꞌek do, hatahori ta mana malela hadak do; ata-dato do, ta ata-dato. Naa, nenenin taa! Tehuu nenenin lenak ndia, mete ma ara rakaesa ro Karistus, ma mete ma Ana nasoda nai sira dalen.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Manetualain tengga nala ei ena, nahuu Ana sue-lai ei. Ndia nanaen, na, ei dadi miu Ndia hatahori lolo-laon, fo laen numa hatahori dae-bafok biasa mai. Huu naa de ei muste dadi miu hatahori fo naena dale neulauk, dale malole, nekeloloe aok, dale bangganaꞌuk, ma dale naruk.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ei muste madale loak ma malela esa no esa. Mete ma hambu ei ketuk sangga nehuuk mbali ndia nonoon, na, boso mambeda dalek. Tehuu ei muste lilii heni salak kara raa, ma fee ambon neun, sama leo Manetualain lilii heni ei salam.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Masanedak te susue-lalaik naa, nenenin lena heni basa-basan. De ei muste pake susue-lalaik naa nai ei dalem, sama leo hatahori pake bua-loꞌa nai ao-inan. Huu susue-lalaik naa tao nala ita dadi teu dalek esa, sama leo abas fo ita tenun dadi neu sidi neulauk mateꞌen.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ita bisa mole-dame to Manetualain, nahuu Karistus. Dadi ei muste fee lelak neu Karistus mole-damen oꞌofe-fafae ei dalem. Manetualain nau fo ei basa ngga leo-laꞌo no mole-damek esa no esa, nahuu ei basa ngga makaesa dadi miu ao-inak esa. Ma ei dalem mara muste moke makasi makandoo, nahuu Ana ndia here nala ei ena.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Karistus Dedeꞌa-kokolan nara oo muste oꞌofe-fafae ei dalem ma ei masodam. Dedeꞌa-kokolak kara raa, sama leo pusaka mabeli, fo Ana baꞌe fee ei. Ara ratudu dalak fo ei bisa malela dedeꞌak noꞌuk ka tungga Manetualain duduꞌan. De ei bisa pake sara fo fee nenorik ma fee nesenedak neu ei esa no esa. Mete ma manori ei hatahorim mara, boso fee nenorik no barakaik, tehuu pake dale neulauk fo sofek no makasi. Pake sosoda kokoa-kikiok kara, sosoda anggamar, ma sosodak fo ei ndia taok kara, fo koa-kio neu Manetualain.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Eir ia, dadi miu Yesus Karistus lima konan ena. Dadi masanedak te basa hata fo ei kokolak kara raa, pake Ndia naden. Ma basa hata fo ei taok kara oo pake Ndia naden boe. Boso lilii-ndondou tao basa-basan, pake Lamatuak Yesus Karistus “naden”. Ma moke makasi makandoo neu Ndia Aman, Manetualain.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sao inak kara ein! Ei muste nenene neu ei saom, nahuu naa ndia nandaa soa-neu hatahori fo mana tungga Yesus Karistus.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sao touk kara ein! Ei muste sue-lai neu ei saom, ma boso tuni-ndenin, fo tao mala dalen hedis.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kakanak kara ein! Ei muste tia-rada ma nenene ei ina-amam nai basa dedeꞌak kara dale, huu naa ndia tao namahoko Manetualain dalen.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ina-amar ein! Boso kada tuni-ndeni ma barakakai kakanak kara, mita fo dalen nara boso mami ma rambeda dalek neu ei.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Hatahori mana maue-osar ein! Nai dae-bafok ia, ei muste tao tungga ei lamatuam nai basa dedeꞌak kara dale. Boso kada sorodododo neu ara memete ei. Tehuu maote tebe-tebe fo ei soa tao mamahoko sara. Maue-osa basa-basan no malole, nahuu ei bubuluk mae, Manetualain ndia memete ei.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 — ausente —
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Tehuu mete ma ei maue-osa ta no malole, na, neu ko Ana hukun ei. Ana ta mbeu seserik, ma ta memete matak.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.